Untranslatability Goes Global

Untranslatability Goes Global
Author: Suzanne Jill Levine
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 155
Release: 2017-07-06
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1351721518

This book promotes interdisciplinary dialogue about untranslatability and its implications within the context of globalization. It examines at the pragmatics of translation practice, the role of the translator’s voice and the translator as author in specific literary works, and case studies across a variety of genres and traditions across regions.

Against World Literature

Against World Literature
Author: Emily Apter
Publisher: Verso Books
Total Pages: 385
Release: 2014-06-17
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1784780022

Against World Literature: On the Politics of Untranslatability argues for a rethinking of comparative literature focusing on the problems that emerge when large-scale paradigms of literary studies ignore the politics of the “Untranslatable”—the realm of those words that are continually retranslated, mistranslated, transferred from language to language, or especially resistant to substitution. In the place of “World Literature”—a dominant paradigm in the humanities, one grounded in market-driven notions of readability and universal appeal—Apter proposes a plurality of “world literatures” oriented around philosophical concepts and geopolitical pressure points. The history and theory of the language that constructs World Literature is critically examined with a special focus on Weltliteratur, literary world systems, narrative ecosystems, language borders and checkpoints, theologies of translation, and planetary devolution in a book set to revolutionize the discipline of comparative literature.

Untranslatability

Untranslatability
Author: Duncan Large
Publisher: Routledge
Total Pages: 216
Release: 2018-07-27
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1351622048

This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language. The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.

Pragmatics of Japanese

Pragmatics of Japanese
Author: Mutsuko Endo Hudson
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Total Pages: 329
Release: 2018-04-15
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027264406

Bringing together the latest studies on Japanese pragmatics, this edited volume showcases the breadth of research conducted in this ever-expanding, interdisciplinary field, with the introductory chapter providing a useful summary of developments in the field in the past decades. The twelve chapters address a variety of traditional and emerging topics by adopting diverse theoretical and methodological frameworks and presenting a range of perspectives on grammar, interaction and culture. They demonstrate a wide scope of pragmatics research informed by, as well as informing, usage-based grammar, cognitive linguistics, conversation analysis, sociolinguistics, linguistic anthropology, and literary and cultural studies. Chapters also consider future directions as to how the study of Japanese language in use will continue to offer critical data and analyses to the field dominated by the study of English and other European languages. This volume is certain to be of interest to students and scholars engaged in pragmatics in general and the Japanese language in particular.

Going Global

Going Global
Author: Amy Hodges
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 240
Release: 2014-09-26
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1443867616

While English has become the lingua franca in science, business, and other fields, scholars still grapple with the implications of its adoption in many other settings and cultures. To what extent should English be introduced and taught in schools around the world? Who “owns” the English language and can therefore shape its structure and aims? What are world Englishes and how can teachers demonstrate them to their students? Is English the language of the oppressor, an imperialist tool, or does global English offer an opportunity for greater understanding and cooperation amongst peoples and cultures? This volume of critical essays explores these and other questions surrounding language, education, and culture in the globalized world. Honoring students’ cultures while trying to prepare them for an uncertain and constantly changing future is the resounding theme of this book. The contributors to this volume are as multi-cultural and multi-faceted as such a volume would demand. The essays include authors and studies from Algeria, India, Iran, Ghana, Germany, Poland, Tunisia, Qatar, Saudi Arabia, United Kingdom, the United States of America, and Yemen. The perspectives offered in this volume contribute greatly to the ongoing conversations on language, education, and globalization.

Bad English

Bad English
Author: Rachael Gilmour
Publisher: Manchester University Press
Total Pages: 353
Release: 2020-07-28
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1526108860

Bad English examines the impact of increasing language diversity in transforming contemporary literature in Britain, in the context of its contested language politics. Exploring a range of poetry and prose, it makes the case for literature as the preeminent medium to probe the terms and conditions of linguistic belonging.

Clarice Lispector

Clarice Lispector
Author: Earl E. Fitz
Publisher: Purdue University Press
Total Pages: 142
Release: 2024-04-15
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1612499430

Clarice Lispector: From Brazil to the World explains why the Brazilian master was so transformative of modern Brazilian literature and why she has become such a celebrity in the world literature arena. This book also shows why Lispector is not one writer, as many think, but many writers. By offering close readings of her novels, stories, and nonfiction pieces, Earl E. Fitz shows the diverse sides of her literary world. Chapters cover Lispector’s devotion to language and its connection to identity; her political engagement; and her humor, eroticism, and struggle with the concept of God. The last chapter seeks to explain why this most singular of modern Brazilian writers commands such a passionate global following.

Translating Foreign Otherness

Translating Foreign Otherness
Author: Yifeng Sun
Publisher: Routledge
Total Pages: 312
Release: 2017-09-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1351740830

This book explores the deep-rooted anxiety about foreign otherness manifest through translation in modern China in its endeavours to engage in cross-cultural exchanges. It offers to theorize and contextualize a related range of issues concerning translation practice in response to foreign otherness. The book also introduces new vistas to some of the under-explored aspects of translation practice concerning ideology and cultural politics from the late Qing dynasty to the present day. Largely as a result of translation, ethnocentric beliefs and feelings have given way to a more open and liberal way to approach and appropriate foreign otherness. However, the fear of Westernization, seen as a threat to Chinese cultural integrity and social stability, is still shown sporadically through the state’s ideological control over translation. The book interprets, questions and reformulates a number of the key theoretical issues in Translation Studies and also demonstrates their ramifications in a bid to shed light on Chinese translation practice.

Translation and Repetition

Translation and Repetition
Author: Ma Carmen África Vidal Claramonte
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 187
Release: 2023-07-13
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000898466

Translation and Repetition: Rewriting (Un)original Literature offers a new and original perspective in translation studies by considering creative repetition from the perspective of the translator. This is done by analyzing so-called "unoriginal literature" and thus expanding the definition of translation. In Western thought, repetition has long been regarded as something negative, as a kind of cliché, stereotype or automatism that is the opposite of creation. On the other hand, in the eyes of many contemporary philosophers from Wittgenstein and Derrida to Deleuze and Guattari, repetition is more about difference. It involves rewriting stories initially told in other contexts so that they acquire a different perspective. In this sense, repeating is often a political act. Repetition is a creative impulse for the making of what is new. Repetition as iteration is understood in this book as an action that recognizes the creative and critical potential of copying. The author analyzes how our time understands originality and authorship differently from past eras, and how the new philosophical ways of approaching repetition imply a new way of understanding the concept of originality and authorship. Deconstruction of these notions also implies subverting the traditional ways of approaching translation. This is vital reading for all courses on literary translation, comparative literature, and literature in translation within translation studies and literature.

Avenues of Translation

Avenues of Translation
Author: Regina Galasso
Publisher: Rutgers University Press
Total Pages: 183
Release: 2019-04-15
Genre: Architecture
ISBN: 1684480558

Winner of the 2020 SAMLA Studies Book Award — Edited Collection Cities both near and far communicate in a variety of ways. Travel between, through, and among urban centers initiates contact, and cities themselves are sites of ever-changing cultural and historical encounters. Predictable and surprising challenges and opportunities arise when city borders are crossed, voices meet, and artistic traditions find their counterparts. Using the Latin word for “translation,” translatio, or “to carry across,” as a point of departure, Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a city's past and present literary and cultural practices. Thinking about translation and the city is a way to tell the backstories of the cities, texts, and authors that are united by acts of translation. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.