Translation as Social Action

Translation as Social Action
Author: Palma Zlateva
Publisher: Routledge
Total Pages: 192
Release: 2018-10-26
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0429770537

Originally published in 1993, Translation as Social Action is a varied collection of essays, which addresses translation as social action as its central theme, the book proposes a model of the translator as an agent in his or her own right. Translation is seen not just as a transfer of meanings from one language to another, but rather as an arena in which different cultures meet in the person of the translator. This perspective provides a complete contrast to Western translation studies, concerned with whether or not translation is really possible. Together the essays reveal a distinct tradition grappling with the most important topics in translation studies in ways that are different and challenging. The collection is essential reading for translation studies, as well as providing an interesting perspective on comparative literature and Eastern European studies.

Translation as Social Action

Translation as Social Action
Author: Palma Zlateva
Publisher: Routledge
Total Pages: 142
Release: 2018-10-26
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0429770545

Originally published in 1993, Translation as Social Action is a varied collection of essays, which addresses translation as social action as its central theme, the book proposes a model of the translator as an agent in his or her own right. Translation is seen not just as a transfer of meanings from one language to another, but rather as an arena in which different cultures meet in the person of the translator. This perspective provides a complete contrast to Western translation studies, concerned with whether or not translation is really possible. Together the essays reveal a distinct tradition grappling with the most important topics in translation studies in ways that are different and challenging. The collection is essential reading for translation studies, as well as providing an interesting perspective on comparative literature and Eastern European studies.

Translation as Social Action

Translation as Social Action
Author: Palma Zlateva
Publisher: Routledge
Total Pages: 132
Release: 1993
Genre: Translating and interpreting
ISBN: 9780415076951

The view of translation as a social, cultural and creative practice has dominated Russian and Bulgarian practice. This collection of essays aims to make this tradition accessible to students in the West.

Rethinking Social Action through Music

Rethinking Social Action through Music
Author: Geoffrey Baker
Publisher: Open Book Publishers
Total Pages: 270
Release: 2021-04-12
Genre: Music
ISBN: 180064129X

How can we better understand the past, present and future of Social Action through Music (SATM)? This ground-breaking book examines the development of the Red de Escuelas de Música de Medellín (the Network of Music Schools of Medellín), a network of 27 schools founded in Colombia’s second city in 1996 as a response to its reputation as the most dangerous city on Earth. Inspired by El Sistema, the foundational Venezuelan music education program, the Red is nonetheless markedly different: its history is one of multiple reinventions and a continual search to improve its educational offering and better realise its social goals. Its internal reflections and attempts at transformation shed valuable light on the past, present, and future of SATM. Based on a year of intensive fieldwork in Colombia and written by Geoffrey Baker, the author of El Sistema: Orchestrating Venezuela’s Youth (2014), this important volume offers fresh insights on SATM and its evolution both in scholarship and in practice. It will be of interest to a very varied readership: employees and leaders of SATM programs; music educators; funders and policy-makers; and students and scholars of SATM, music education, ethnomusicology, and other related fields.

Translation as Social Justice

Translation as Social Justice
Author: Wine Tesseur
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 146
Release: 2022-09-30
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000646149

This book analyses the translation policies and practices of international non-governmental organisations (INGOs), engaging in critical questions around the ways in which translation can redress power dynamics between INGOs and the people they work with, and the role of activist researchers in contributing to these debates. The volume examines the duality of translation and interpreting in INGOs, traditionally undervalued and under-resourced while simultaneously acknowledged as a powerful tool in ensuring these organisations work according to their own values of equal access to information, dialogue, and political representation. Drawing on over ten years of ethnographic fieldwork and interview data with a wide variety of INGOs, Tesseur offers unique insights into if and how INGOs plan for translation and interpreting needs while also critically reflecting on her own experience and the ways in which activist researchers like her can ensure social justice efforts are fully reflected in their own working practices. Encouraging a new interdisciplinary research agenda, the volume seeks to raise the profile of language and translation in humanitarian and development contexts and cross-disciplinary dialogue in scholarship on these issues. The book will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, sociolinguistics, development studies, and international relations.

Translating for the Community

Translating for the Community
Author: Mustapha Taibi
Publisher: Multilingual Matters
Total Pages: 221
Release: 2017-11-15
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1783099151

Written by translation practitioners, teachers and researchers, this edited volume is a much-needed contribution to the under-researched area of community translation. Its chapters outline the specific nature and challenges of community translation (e.g. language policies, language variation within target communities, literacy levels), quality standards, training and the relationship between community translation as a professional practice and volunteer or crowd-sourced translation. A number of chapters also provide insights into the situation of community translation and initiatives taking place in different countries (e.g. Australia, South Africa, Spain, the USA or the UK). The book is of interest to translation practitioners, researchers and trainers, particularly those working or interested in the specific field of community translation, as well as to translation students on undergraduate, postgraduate or further education courses covering translation in general or community translation in particular.

Max Weber: Selections in Translation

Max Weber: Selections in Translation
Author: Max Weber
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 410
Release: 1978-03-30
Genre: Social Science
ISBN: 9780521292689

Selected extracts from Max Weber's writings which reflect the full range of his concerns.

The Oxford Handbook of Translation and Social Practices

The Oxford Handbook of Translation and Social Practices
Author: Sara Laviosa
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 600
Release: 2020-12-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0190067225

The discipline of translation studies has gained increasing importance at the beginning of the 21st century as a result of rapid globalization and the development of computer-based translation methods. Today, changing political, economic, health, and environmental realities across the world are generating previously unknown inter-language communication challenges that can only be understood through a socially-oriented and data-driven approach. The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the manifold interactions between translation studies and the social and natural sciences, enabling for the first time the exchange of research resources and methods between translation and other domains' experts. Twenty-nine chapters by international scholars and professional translators apply translation studies methods to a wide range of fields, including healthcare, environmental policy, geological and cultural heritage conservation, education, tourism, comparative politics, conflict mediation, international law, commercial law, immigration, and indigenous rights. The articles engage with numerous languages, from European and Latin American contexts to Asian and Australian languages, giving unprecedented weight to the translation of indigenous languages. The Handbook highlights how translation studies generate innovative solutions to long-standing and emerging social issues, thus reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.

Translation: A Multidisciplinary Approach

Translation: A Multidisciplinary Approach
Author: J. House
Publisher: Springer
Total Pages: 257
Release: 2015-12-11
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1137025484

The cross-linguistic and cross-cultural practice of translation is a field of rapidly growing international importance. World-renowned experts offer new and multidisciplinary insights on this subject, viewing translation as social action and intercultural communication, and as a phenomenon of languages in contact and a socio-cognitive process.

Community Translation

Community Translation
Author: Mustapha Taibi
Publisher: Bloomsbury Publishing
Total Pages: 198
Release: 2016-02-25
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1474221661

Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences. Community Translation discusses the different types of texts produced by public authorities, services and individuals for communities that need to be translated into minority languages, and the socio-cultural issues that surround them. In this way, this book demonstrates the vital role that community translation plays in ensuring communication with all citizens and in the empowerment of minority language speakers by giving them access to information, enabling them to participate fully in society.