Translating The Sugilanon
Download Translating The Sugilanon full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Translating The Sugilanon ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Corazon D. Villareal |
Publisher | : |
Total Pages | : 412 |
Release | : 1994 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : |
Translating the Sugilanon: Re-framing the Sign deals with the politics of literary translation in the Philippines, focusing on the sugilanon, short prose of the Hiligaynons in Panay Islands of Central Philippines. The book consists of two parts. Part 1 shows how political, religious and economic factors influence the selection of works to be translated, the choice of target language, and the strategies employed by the translator; it suggests, as well, ways by which the translator could re-frame this sign system imposed upon him/her. Part 2 is an anthology of sugilanon and their translations into Filipino, the country's national language, and into Fil/English.
Author | : Judy Wakabayashi |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 311 |
Release | : 2020-10-06 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 1000192393 |
This volume is a textbook for aspiring translators of Japanese into English, as well as a reference work for professional Japanese–English translators and for translator educators. Underpinned by sound theoretical principles, it provides a solid foundation in the practice of Japanese–English translation, then extends this to more advanced levels. Features include: 13 thematic chapters, with subsections that explore common pitfalls and challenges facing Japanese–English translators and the pros and cons of different procedures exercises after many of these subsections abundant examples drawn from a variety of text types and genres and translated by many different translators This is an essential resource for postgraduate students of Japanese–English translation and Japanese language, professional Japanese–English translators and translator educators. It will also be of use and interest to advanced undergraduates studying Japanese.
Author | : Mary Snell-Hornby |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 220 |
Release | : 2006-01-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027216738 |
What s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many new ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.
Author | : Sue-Ann Harding |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 644 |
Release | : 2018-04-09 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317368495 |
The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.
Author | : Rani Rubdy |
Publisher | : Multilingual Matters |
Total Pages | : 340 |
Release | : 2013-11-29 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1783090855 |
The chapters in this volume seek to bring hybrid language practices to the center of discussions about English as a global language. They demonstrate how local linguistic resources and practices are involved in the refashioning of identities in a variety of cross-cultural and geographical contexts, and illustrate hybridity as an enactment of resistance and creativity. Drawing on a variety of disciplines and ideological perspectives, the authors use contexts as diverse as social media, Bollywood films, workplaces and kindergartens to explore the ways in which English has become a part of localities and social relations in ways that are of significant sociolinguistic interest in understanding the dynamics of mobile cultures and transcultural flows.
Author | : Christina Schäffner |
Publisher | : Multilingual Matters |
Total Pages | : 82 |
Release | : 2000 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9781853594885 |
Recent developments, particularly globalisation and advances in technology, have affected our production and perception of language, as reflected in two conflicting forces, globalism and tribalism. The role of English as an international lingua franca is discussed, and conclusions are drawn for the varying activities of translation today and for the rapidly changing job profile of the translator.
Author | : Barbara Gaerlan |
Publisher | : |
Total Pages | : 370 |
Release | : 1998 |
Genre | : English language |
ISBN | : |
Author | : |
Publisher | : |
Total Pages | : 360 |
Release | : 1999 |
Genre | : Asia |
ISBN | : |
Author | : |
Publisher | : |
Total Pages | : 786 |
Release | : 1995 |
Genre | : Philippines |
ISBN | : |
Author | : |
Publisher | : National Centennial Commission |
Total Pages | : 596 |
Release | : 1999 |
Genre | : Authors |
ISBN | : |