Translating Promotional And Advertising Texts
Download Translating Promotional And Advertising Texts full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Translating Promotional And Advertising Texts ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Ira Torresi |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 226 |
Release | : 2020-12-29 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1000294315 |
The translation of promotional and advertising texts requires the application of techniques which, although they vary depending on the specific text type, are all aimed at preserving their persuasive purpose. This often requires in-depth cultural adaptation and, on occasion, thorough rewriting. Translating Promotional and Advertising Texts covers the key types of promotional texts, including personal, business-to-business, institutional, business-to-consumer, and advertising. With numerous examples from a wide variety of languages and media, taken from the author's own professional experience and observations, this volume is designed for use as a coursebook for classroom practice or as a handbook for self-learning. It also provides insight for research into promotional and advertising translation. This second, updated edition offers entirely new sections on self-promotion in social media, text analysis, and tools for the cross-cultural appraisal of promotional texts. Revised with new examples, a glossary of terms, and activities and tasks on the Routledge Translation Studies Portal, this is the essential text for students, researchers, translators, and professionals working in copywriting, marketing, public relations, or related areas.
Author | : Beverly Adab |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 305 |
Release | : 2016-04-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1134966938 |
Much has been written about the marketing aspects of promotional material in general, and several scholars (particularly in linguistics) have addressed questions relating to the structure and function of advertisements, focusing on images, rhetorical structure, semiotic functions, discourse features and audio-visual media, amongst other aspects of the genre. Not much, on the other hand, has been written within translation studies about the complexities involved in the transfer of an advertising message. Contributors to this volume explore various interdependent aspects of the interlingual and intercultural transfer of an advertising message. They emphasize features of culture specificity, of multi-medial semiotic interaction, of values and stereotypes, and most importantly, they recommend strategies and approaches to assist translators. Topics covered include a critique of the Western-based approach to advertising in the context of the Far East; different perceptions of the concept of cleanliness in advertising texts in Italy, Russia and the UK; the Walls Cornetto strategy of internationalization of product appeal, followed by localization; the role of the translator in recreating appeal in different lingua-cultural contexts; what constitutes 'Italianness' in advertisements for British consumers; and strategies for repackaging France as a tourist destination.
Author | : Dror Abend-David |
Publisher | : Bloomsbury Publishing USA |
Total Pages | : 390 |
Release | : 2014-07-31 |
Genre | : Social Science |
ISBN | : 1623561019 |
Over the last decade there has been a dramatic increase in publications on media and translation. In fact, there are those who believe that so much has been published in this field that any further publications are superfluous. But if one views media and translation as anything ranging from film and television drama to news-casting, commercials, video games, web-pages and electronic street signs, it would seem that research in media and translation has barely scratched the surface. The research in this field is shared largely by scholars in communication and translation studies, often without knowledge of each other or access to their respective methods of scholarship. This collection will rectify this lack of communication by bringing such scholars together and creating a context for a theoretical discussion of the entire emerging field of Media and Translation, with a preference for theoretical work (rather than case studies) on translation and communications of various forms, and through various media.
Author | : M. Zain Sulaiman |
Publisher | : Springer |
Total Pages | : 233 |
Release | : 2019-03-05 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9811363439 |
This book addresses one of the most central, yet criticised, solutions for international tourism promotion, namely translation. It brings together theory and practice, explores the various challenges involved in translating tourism promotional materials (TPMs), and puts forward a sustainable solution capable of achieving maximum impact in the industry and society. The solution, in the form of a Cultural-Conceptual Translation (CCT) model, identifies effective translation strategies and offers a platform for making TPM translation more streamlined, efficient and easily communicated. Using the English-Malay language combination as a case study, the book analyses tourism discourse and includes a road test of the CCT model on actual end-users of TPMs as well as tourism marketers in the industry. Guidelines for best practices in the industry round out the book, which offers valuable insights not only for researchers but also, and more importantly, various stakeholders in the translation, tourism and advertising industries.
Author | : Khosrow-Pour, D.B.A., Mehdi |
Publisher | : IGI Global |
Total Pages | : 357 |
Release | : 2019-06-14 |
Genre | : Business & Economics |
ISBN | : 1522569812 |
One of the most challenging obstacles for many businesses in successfully reaching a global market stems from cultural and language barriers and the lack of a clear understanding of this issue. It is critical for businesses to understand these cultural and language barriers and how to face them through effective communications and cultural sensitivity. The companies that will thrive and see the most success are the ones whose employees communicate and collaborate effectively with customers, suppliers, and partners all over the world. Breaking Down Language and Cultural Barriers Through Contemporary Global Marketing Strategies provides both empirical and theoretical research focused on ways that business professionals and organizations are breaking down cultural and language barriers, integrating cultural sensitivity, and implementing cross-cultural management practices into their daily business practices. Featuring research on topics such as origin effects, consumption culture, and cross-cultural management, managers, consultants, academic researchers, practitioners, business educators, and advanced students in various disciplines will find the content within this publication to be beneficial.
Author | : H. Kelly-Holmes |
Publisher | : Springer |
Total Pages | : 221 |
Release | : 2016-01-11 |
Genre | : Business & Economics |
ISBN | : 0230503012 |
Advertising has traditionally communicated messages to consumers with strong local and national identities. However, increasingly, products, producers, advertising agencies and media are becoming internationalized. In the development of strategies that appeal to a large multinational consumer base, advertising language takes on new 'multilingual' features. The author explores the role of advertising language in this new globalized environment, from a communicative theory point of view, as well as from a close linguistic analysis of some major advertising campaigns within a multicultural and multilingual marketplace.
Author | : Piotr Kuhiwczak |
Publisher | : Multilingual Matters |
Total Pages | : 192 |
Release | : 2007-04-12 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1847695426 |
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.
Author | : Esperança Bielsa |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 710 |
Release | : 2020-12-30 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1000283828 |
This is the first handbook to provide a comprehensive coverage of the main approaches that theorize translation and globalization, offering a wide-ranging selection of chapters dealing with substantive areas of research. The handbook investigates the many ways in which translation both enables globalization and is inevitably transformed by it. Taking a genuinely interdisciplinary approach, the authors are leading researchers drawn from the social sciences, as well as from translation studies. The chapters cover major areas of current interdisciplinary interest, including climate change, migration, borders, democracy and human rights, as well as key topics in the discipline of translation studies. This handbook also highlights the increasing significance of translation in the most pressing social, economic and political issues of our time, while accounting for the new technologies and practices that are currently deployed to cope with growing translation demands. With five sections covering key concepts, people, culture, economics and politics, and a substantial introduction and conclusion, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and globalization within translation and interpreting studies, comparative literature, sociology, global studies, cultural studies and related areas.
Author | : Basil Hatim |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 230 |
Release | : 2005-08-19 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1134817150 |
First published in 1996. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.
Author | : Deborah Cao |
Publisher | : Multilingual Matters |
Total Pages | : 202 |
Release | : 2007-04-12 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 184769537X |
The translation of law has played an integral part in the interaction among nations in history and is playing a greater role in our increasingly interconnected world today. The book investigates legal translation in its many facets as an intellectual pursuit and a profession. It examines legal translation from an interdisciplinary perspective, covering theoretical and practical grounds and linguistic as well as legal issues. It analyses legal translation competence and various types of legal texts including contracts, statutes and multilateral legal instruments, presents a comparative analysis of the Common Law and the Civil Law and examines the case law from Canada, Hong Kong and the European Court of Justice. It attempts to demonstrate that translating law is a complex act that can enrich law, culture and human experience as a whole.