List of English-translated Chinese standards (HAD-HAF)

List of English-translated Chinese standards (HAD-HAF)
Author: https://www.codeofchina.com
Publisher: https://www.codeofchina.com
Total Pages: 8
Release:
Genre: Architecture
ISBN:

HTTPS://WWW.CODEOFCHINA.COM EMAIL:[email protected] "Codeofchina Inc., a part of TransForyou (Beijing) Translation Co., Ltd., is a professional Chinese code translator in China. Now, Codeofchina Inc. is running a professional Chinese code website, www.codeofchina.com. Through this website, Codeofchina Inc. provides English-translated Chinese codes to clients worldwide. About TransForyou TransForyou (Beijing) Translation Co., Ltd., established in 2003, is a reliable language service provider for clients at home and abroad. Since our establishment, TransForyou has been aiming to build up a translation brand with our professional dedicated service. Currently, TransForyou is the director of China Association of Engineering Construction Standardization (CECS); the committeeman of Localization Service Committee / Translators Association of China (TAC) and the member of Boya Translation Culture Salon (BTCS); and the field study center of the University of the University of International Business & Economics (UIBE) and Hebei University (HU). In 2016, TransForyou ranked 27th among Asian Language Service Providers by Common Sense Advisory. "

China and Islam

China and Islam
Author: Matthew S. Erie
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 473
Release: 2016-09-01
Genre: Law
ISBN: 1316577996

China and Islam examines the intersection of two critical issues of the contemporary world: Islamic revival and an assertive China, questioning the assumption that Islamic law is incompatible with state law. It finds that both Hui and the Party-State invoke, interpret, and make arguments based on Islamic law, a minjian (unofficial) law in China, to pursue their respective visions of 'the good'. Based on fieldwork in Linxia, 'China's Little Mecca', this study follows Hui clerics, youthful translators on the 'New Silk Road', female educators who reform traditional madrasas, and Party cadres as they reconcile Islamic and socialist laws in the course of the everyday. The first study of Islamic law in China and one of the first ethnographic accounts of law in postsocialist China, China and Islam unsettles unidimensional perceptions of extremist Islam and authoritarian China through Hui minjian practices of law.

The Oxford History of Literary Translation in English:

The Oxford History of Literary Translation in English:
Author: Peter France
Publisher: Oxford University Press
Total Pages:
Release: 2006-02-23
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0191554324

In the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called 'world literature'. This occurred, paradoxically, at a time when English literature is often seen as increasingly self-sufficient. In Europe, the culture of Germany was a new source of inspiration, as were the medieval literatures and the popular ballads of many lands, from Spain to Serbia. From the mid-century, the other literatures of the North, both ancient and modern, were extensively translated, and the last third of the century saw the beginning of the Russian vogue. Meanwhile, as the British presence in the East was consolidated, translation helped readers to take possession of 'exotic' non-European cultures, from Persian and Arabic to Sanskrit and Chinese. The thirty-five contributors bring an enormous range of expertise to the exploration of these new developments and of the fascinating debates which reopened old questions about the translator's task, as the new literalism, whether scholarly or experimental, vied with established modes of translation. The complex story unfolds in Britain and its empire, but also in the United States, involving not just translators, publishers, and readers, but also institutions such as the universities and the periodical press. Nineteenth-century English literature emerges as more open to the foreign than has been recognized before, with far-reaching effects on its orientation.