Katherine Mansfield And Translation
Download Katherine Mansfield And Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Katherine Mansfield And Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Claire Davison |
Publisher | : Edinburgh University Press |
Total Pages | : 300 |
Release | : 2015-09-23 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1474407757 |
This volume enables students and scholars to appreciate Mansfield's central place in various trans-European networks of modernism working in or through translation and translated idioms.
Author | : Claire Davison |
Publisher | : Edinburgh University Press |
Total Pages | : 208 |
Release | : 2014-06-16 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 0748682821 |
This study focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky in collaboration with Virginia Woolf and Katherine Mansfield.
Author | : Claire Davison |
Publisher | : Edinburgh University Press |
Total Pages | : 226 |
Release | : 2015-09-23 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1474400396 |
This volume enables students and scholars to appreciate Mansfield's central place in various trans-European networks of modernism working in or through translation and translated idioms.
Author | : Claire Davison |
Publisher | : |
Total Pages | : 194 |
Release | : 2014 |
Genre | : Russian literature |
ISBN | : 9781474400978 |
This study looks at the translation work of Virginia Woolf and Katherine Mansfield in association with S.S. Koteliansky, focusing on their collaborative translations as dialogue.
Author | : Gerri Kimber |
Publisher | : Peter Lang |
Total Pages | : 298 |
Release | : 2008 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9783039113927 |
This book assesses the reason why Katherine Mansfield's reputation in France has always been greater than in England. It examines the ways in which the French reception of Mansfield has idealised her persona to the extent of crafting a hagiography. Mansfield is placed within the general literary context of her era, exploring French literary tendencies at the time and juxtaposing them with the main literary trends in England. The author determines the motives behind the French critics' desire to put Mansfield on a pedestal, discusses how the three years she spent on French soil influenced her writing and whether the translations of her work collude in the myth surrounding her personality. This book is the first sustained attempt to establish interconnections between her own French influences (literary and otherwise) and the myth-making of the French critics and translators. The book also follows the critical appraisal of Mansfield's life and work in France from her death up to the present day, by closely analysing the differing French critical responses. The author reveals how these various strands combine to create a legend which has little basis in fact, thereby demonstrating how reception and translation determine the importance of an author's reputation in the literary world.
Author | : Gerri Kimber |
Publisher | : Springer |
Total Pages | : 248 |
Release | : 2015-02-03 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1137429976 |
This volume offers new interpretations of Katherine Mansfield's work by bringing together recent biographical and critical-theoretical approaches to her life and art in the context of Continental Europe. It features chapters on Mansfield's reception in several European countries together with her own translations of other European writers.
Author | : Gerri Kimber |
Publisher | : EUP |
Total Pages | : 256 |
Release | : 2021-10-22 |
Genre | : Children in literature |
ISBN | : 9781474491907 |
Presents cutting-edge criticism on the theme of Katherine Mansfield and children What Virginia Woolf called 'Childlikeness' is a facet of Mansfield's personality which permeates every aspect of her personal and creative life. It is present in her mature fiction, where some of her most well-known and accomplished stories, such as 'Prelude' and 'At the Bay', have children as protagonists. It is present in her early poetry, which includes a collection of poems for children intended for publication and it is also present in her juvenilia, where many of the stories she wrote from an early age for school magazines and other publications, feature children. Even as an adult, Mansfield's love of the miniature, her delight in children in general, her fascination with dolls, all feature in her personal writing. Her relationship with John Middleton Murry was characterised by their mutual descriptions of themselves as little children fighting against a corrupt world. Including a newly discovered short story potentially by Mansfield, with an explanatory essay, this volume engages each of these aspects of the child in Mansfield's work and life. Gerri Kimber is Visiting Professor in English at the University of Northampton. Todd Martin is Professor of English at Huntington University and the President of the Katherine Mansfield Society.
Author | : Mariam Hovhannisyan |
Publisher | : LAP Lambert Academic Publishing |
Total Pages | : 64 |
Release | : 2012 |
Genre | : |
ISBN | : 9783659261466 |
The role of translation is central in the literary polysystem. Without translation literatures could not be experienced outside their usual areas of language use. Without criticism literatures could not build up traditions that help to preserve and disseminate them. The following connections lie between them: 1.They both have important roles in the literary polysystem 2.Both translation and literary criticism characterize literatures from different angles. 3.Both of them serve to find out the merits and values of literary works and provide much distribution for the work. So, they are as if the afterlife of literary works. 4.Translation like literary criticism is based on individual experience and worldview, etc. of the translator/ critic and hence it is difficult to assess them. 5.Translation analysis is one type of literary analysis, because Translation has been and is a value of a literary work. The more it is translated, the more valuable it is. Any complete review of this or that work of art includes its (un)translatability. The stages of translation analysis are the same for the literary criticism. There is much compatibility between them that needs much study."
Author | : Katherine Mansfield |
Publisher | : |
Total Pages | : 278 |
Release | : 1922 |
Genre | : English fiction |
ISBN | : |
Author | : Janka Kascakova |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 244 |
Release | : 2021-12-24 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1000509540 |
Katherine Mansfield has been widely recognised as one of the key authors of her generation, continuing to influence literary modernism and the short story genre through her nomadic existence, colonial perspective, eclectic interests and impressive range of literary acquaintances. This volume utilises these seemingly endless avenues for critical exploration, analysing Mansfield’s influences, including the familial, historical and geographical as well as literary and artistic approaches. Some connections are well established and acknowledged, some controversial, many still undiscovered. This volume brings a fresh collection of original viewpoints on Katherine Mansfield’s life and work, both of which, in her own case, are frequently indistinguishable. It investigates her fascinating connection with Poland which is explored in a complex and detailed way for the first time; suggests new or revised views on her connections to other English and American writers; and finally examines some of the aspects of her writing process, her engagement with the arts, imagination, memories and her constructions of different kinds of space.