Great Sanskrit Plays In New English Transcreations
Download Great Sanskrit Plays In New English Transcreations full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Great Sanskrit Plays In New English Transcreations ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : P. Lal |
Publisher | : New Directions Publishing |
Total Pages | : 420 |
Release | : 1964 |
Genre | : Drama |
ISBN | : 9780811200790 |
Professor Lal has provided an introduction on the history and aesthetic theory of Sanskrit drama, individual prefaces for each play, a phonetic guide to the pronunciation of the Indian names, and a selective bibliography.
Author | : P. Lal |
Publisher | : |
Total Pages | : |
Release | : 2003-08-08 |
Genre | : |
ISBN | : 9780811241717 |
Author | : Nga-Ki Mavis Ho |
Publisher | : Taylor & Francis |
Total Pages | : 213 |
Release | : 2024-01-31 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1000984001 |
This book contributes to growing debates on transcreation, applying an appraisal framework to texts from luxury brands in Chinese and English to reveal new insights into marketing transcreation and set out transcreation as an area of study in its own right. The volume charts the origins of the term "transcreation", emerging from the interplay of established concepts of translation, creation, localisation, and adaptation and ongoing debates on what should be transcreated and how. Using these dialogues as a point of departure, Ho outlines a way forward for transcreation research by advocating for the use of an appraisal framework, taken from work in systemic functional linguistics and employed to evaluate persuasion in language. In focusing on marketing texts from the websites of three luxury brands in English and Chinese, the book explores how this approach can surface fresh perspectives on the different ways in which the processes and practices of marketing transcreation are used to generate persuasion across languages. The volume looks ahead to the implications for other language pairs and the applications of the appraisal framework to understand transcreation practice of other genres, such as literary texts. This book will be of interest to students and scholars in translation studies and marketing studies.
Author | : Christopher B. Balme |
Publisher | : Oxford University Press |
Total Pages | : 334 |
Release | : 1999 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 9780198184447 |
A study of post-colonial drama and theatre. It examines how dramatists from various societies have attempted to fuse the performance idioms of their traditions with the Western dramatic form, demonstrating how the dynamics of syncretic theatrical texts function in performance.
Author | : |
Publisher | : BRILL |
Total Pages | : 246 |
Release | : 2009-01-01 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 9401206759 |
Other Tongues: Rethinking the Language Debates in India explores the implications of the energetic and, at times, acrimonious public debate among Indian authors and academics over the hegemonic role of Indian writing in English. From the 1960s the debate in India has centered on the role of the English language in perpetuating and maintaining the cultural and ideological aspects of imperialism. The debate received renewed attention following controversial claims by Salman Rushdie and V.S. Naipaul on the inferior status of contemporary Indian-language literatures. This volume : • offers nuanced analysis of the language, audience and canon debate; • provides a multivocal debate in which academics, writers and publishers are brought together in a multi-genre format (academic essay, interview, personal essay); • explores how translation mediates this debate and the complex choices that translation must entail. Other Tongues is the first collective study by to bring together voices from differing national, linguistic and professional contexts in an examination of the nuances of this debate over language. By creating dialogue between different stakeholders – seven scholars, three writers, and three publishers from India – the volume brings to the forefront underrepresented aspects of Indian literary culture.
Author | : Jeremy Munday |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 350 |
Release | : 2013-02-28 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1136326324 |
This is the definitive guide to the theories and concepts that make up the dynamic field of translation studies. Providing an accessible and fully up-to-date overview of key movements and theorists within an expanding area of study, this textbook has become a key source for generations of translation students on both professional and university courses. New features in this third edition include: the latest research incorporated into each chapter, including linguistic precursors, models of discourse and text analysis, cultural studies and sociology, the history of translation, and new technologies a new chapter with guidelines on writing reflective translation commentaries and on preparing research projects and dissertations more examples throughout the text revised exercises and updated further reading lists throughout a major new companion web site with video summaries of each chapter, multiple-choice tests, and broader research questions. This is a practical, user-friendly textbook that gives a comprehensive insight into how translation studies has evolved, and is still evolving. It is an invaluable resource for anyone studying this fascinating subject area.
Author | : Miguel Á. Bernal-Merino |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 333 |
Release | : 2014-09-19 |
Genre | : Games & Activities |
ISBN | : 1317617835 |
This book is a multidisciplinary study of the translation and localisation of video games. It offers a descriptive analysis of the industry – understood as a global phenomenon in entertainment – and aims to explain the norms governing present industry practices, as well as game localisation processes. Additionally, it discusses particular translation issues that are unique to the multichannel nature of video games, in which verbal and nonverbal signs must be cohesively combined with interactivity to achieve maximum playability and immerse players in the game’s virtual world. Although positioned within the theoretical framework of descriptive translation studies, Bernal-Merino incorporates research from audiovisual translation, software localisation, computer assisted translation, comparative literature, and video game production. Moving beyond this framework, Translation and Localisation in Video Games challenges some of the basic tenets of translation studies and proposes changes to established and unsatisfactory processes in the video game and language services industries.
Author | : Maya E. Roth |
Publisher | : Peter Lang |
Total Pages | : 296 |
Release | : 2008 |
Genre | : Drama |
ISBN | : 9789052013961 |
This collection provides the first full-length investigation of the oeuvre of one of Britain's leading dramatists: Timberlake Wertenbaker. By considering the polyglot playwright's theatre from translations and adaptations to new plays as a dynamic continuum of «translations and transformations», Maya Roth and Sara Freeman create an intriguing, focused frame for understanding Wertenbaker's work as distinctly cross-cultural, theatrically rich, and intertextual, providing a prescient case study of the translational turn emerging in international theatre today. The contributors investigate translation theory and practice through Wertenbaker's diverse linguistic and genre translations - from French, ancient Greek, and Italian to English, and from myth, history, classics, fairytale, and literature to the stage. Interrelated chapters by scholars and artists from varied countries, language traditions, and disciplines use performance studies, comparative literature, feminist theory, and cultural anthropology to position Wertenbaker's theatre as a critical nexus for analyzing - and imagining - cross-historical dialogues with contemporary audiences and our plural legacies. Thanks to its substantive engagement with the ethics, theories, and collaborative practices of theatrical translation and adaptation more broadly, and its equally rigorous examination of Wertenbaker's hybridic politics and poetics, this collection can serve as a useful resource for scholars and artists, both.
Author | : Silvia Pettini |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 244 |
Release | : 2021-09-19 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1000438287 |
This book explores the impact of a video game’s degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world where culture-specificity manifests itself. The volume outlines the key elements in the translation of video games, such as textual non-linearity, multitextuality, and playability, and introduces the theoretical framework used to determine a game’s respective degree of realism or fictionality. Pettini applies an interdisciplinary approach drawing on video game research and Descriptive Translation Studies to the linguistic and translational analysis of in-game dialogs in English-Italian and English-Spanish language pairs from a corpus of three war video games. This approach allows for an in-depth look at the localization challenges posed by the varying degree of realism and fictionality across video games and the different strategies translators employ in response to these challenges. A final chapter offers a comparative analysis of the three games and subsequently avenues for further research on the role of culture-specificity in game localization. This book is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.
Author | : Clarissa Behar |
Publisher | : BRILL |
Total Pages | : 246 |
Release | : 2019-01-04 |
Genre | : Social Science |
ISBN | : 184888222X |
This collection examines images of whiteness in literature, film, television, as well as ethnographic studies, and provides preliminary guidance to engage in anti-racist praxis and education.