Genero Como Conflicto Discursivo La Sexualizacion Del Lenguaje De Los Personajes Comicos
Download Genero Como Conflicto Discursivo La Sexualizacion Del Lenguaje De Los Personajes Comicos full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Genero Como Conflicto Discursivo La Sexualizacion Del Lenguaje De Los Personajes Comicos ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : José Santaemilia Ruiz |
Publisher | : Universitat de València |
Total Pages | : 152 |
Release | : 2000 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9788437042695 |
Author | : Rocío Carrasco-Carrasco |
Publisher | : Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages | : 335 |
Release | : 2015-10-13 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1443884766 |
This book provides comprehensive insights into the concept of gender in an international context. By focusing on diverse and varied critical approaches, it explores how gender identities are shaped by socio-cultural factors, and provides a map of how gender experiences are understood and represented in the arts and society. Through an analysis of both focal and local experiences of gender within a global context, the contributions to this volume create a continuum in which gender and experience stand at a crossroads within the arts. Moreover, this crossroads intersects with the cultural determinations that some of the contributors explore in a critical way. Consequently, this volume represents a necessary contribution to the new maps of gender that are currently being set for the future. The book will appeal to academic scholars interested in the articulation of gender in traditional discourses, as well as the many deconstructions that have been undertaking in the recent past and the present. In addition, the volume is suitable for use in programmes and modules for undergraduate students of feminist and gender studies, cultural studies, sociology, literature, and popular culture, among other disciplines.
Author | : Sergio Maruenda Bataller |
Publisher | : Universitat de València |
Total Pages | : 118 |
Release | : 2002 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 9788437054407 |
Author | : Sara M. Pons Sanz |
Publisher | : Universitat de València |
Total Pages | : 150 |
Release | : 2000 |
Genre | : Altenglisch |
ISBN | : 9788437047072 |
Author | : María D. García Pastor |
Publisher | : Universitat de València |
Total Pages | : 88 |
Release | : 2001 |
Genre | : Courtesy |
ISBN | : 9788437047256 |
Author | : M. Lluïsa Gea Valor |
Publisher | : Universitat de València |
Total Pages | : 108 |
Release | : 2000 |
Genre | : Book reviewing |
ISBN | : 9788437044279 |
Author | : Vicenta Viñes Gimeno |
Publisher | : Universitat de València |
Total Pages | : 136 |
Release | : 2003 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 9788437057415 |
Author | : Jose Santaemilia |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 210 |
Release | : 2015-12-08 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317641655 |
Gendered and sexual identities are unstable constructions which reveal a great deal about the ideologies and power relatinships affecting individuals and societies. The interaction between gender/sex studies and translation studies points to a fascinating arena of discursive conflict in which our intimate desires and identities are established or rejected, (re)negotiated or censored, sanctioned or tabooed. This volume explores diverse and heterogeneous aspects of the manipulation of gendered and sexual identities. Contributors examine translation as a feminist practice and/or theory; the importance of gender-related context in translation; the creation of a female image of secondariness through dubbing and state censoriship; attempts to suppress the blantantly patriarchal and sexist references in the German dubbed versions of James Bond films; the construction of national heroism and national identity as male preserve; the enactment of Chamberlain's 'gender metaphorics' in Scliar and Calvino; the transformation of Japanese romance fiction through Harlequin translations; the translations of the erotic as site for testing the complex rewriting(s) of identity in sociohistorical term; and the emergence of NRTs (New Reproductive Technologies), which is causing fundamental changes in the perception of 'creativity' or 'procreation' as male domains.
Author | : Francisco Fernández Fernández |
Publisher | : Universitat de València |
Total Pages | : 172 |
Release | : 2001 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9788437052656 |
Author | : Maria Lin Moniz |
Publisher | : Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages | : 340 |
Release | : 2009-03-26 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1443809020 |
This volume is a selection of papers presented at the international conference on Translation and Censorship. From the 18th Century to the Present Day, held in Lisbon in November 2006. Although censorship in Spain under Franco dictatorship has already been thoroughly studied, the Portuguese situation under Salazar and Caetano has been, so far, almost ignored by the academic research. This is then an attempt to start filling this gap. At the same time, new case studies about the Spanish context are presented, thus contributing to a critical view of two Iberian dictatorial regimes. However other geographical and time contexts are also included: former dictatorships such as Brazil and Communist Czechoslovakia; present day countries with very strict censoring apparatus such as China, or more subtle censorial mechanisms as Turkey and Ukraine. Specific situations of past centuries are given some attention: the reception of Ovid in Portugal, the translation of English narrative fiction into Spanish in the 18th century, the translation of children literature in Victorian England and the emergence of the picaresque novel in Portugal in the 19th century. Other forms of censorship, namely self-censorship, are studied in this volume as well. "The book fits in one of the most innovative fields of research in translation studies, i.e. the study of social and political constraints on translation processes and translation functions. More specifically, the concept of censorship is crucial to the understanding of these constraints, especially in spatio-temporal settings where translation exhibits conflicts between what is acceptable for and what is prohibited by a given culture. For that reason, detailed descriptive research is needed in as many situations as possible. It gives an excellent view on the complex mechanisms of censorship with regard to translation within a large number of modern European and non European cultures. In addition to articles devoted to cases dealing with China, Brazil, Great-Britain, Turkey, Ukraine or Czechoslovakia, Spain and Portugal occupy a prominent role. As a whole, the volume marks an important step forward in our growing understanding of the role of socio-political factors for the development and changes of translation policies. I highly recommend the publication." Prof. dr. Lieven D’hulst, Professor of Translation Studies at K.U.Leuven (Belgium).