Essais De Linguistique Francaise Et Anglaise
Download Essais De Linguistique Francaise Et Anglaise full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Essais De Linguistique Francaise Et Anglaise ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Rostislav Kocourek |
Publisher | : Peeters Publishers |
Total Pages | : 464 |
Release | : 2001 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9789042910010 |
Ce recueil de 18 essais linguistiques francais et anglais est bilingue: les essais francais sont suivis de resumes anglais, et vice versa. Les essais explorent divers sujets du domaine lexico-semantico-textuel. En voici quelques-uns: formation et semantique lexicale et terminologique (neologie, synonymie, metaphore, definition, motivation); linguistique de textes; comparaison anglais-francais; theorie linguistique (structure, ouvertures lexicales, poststructalisme); linguistique de la langue de specialite et de la terminologie (domaine ou l'auteur a surtout gagne une consideration internationale): descriptions de la langue poetique (metaphores de la pieuvre hugolenne, langue et traductions d'une piece de Shakespieare et Fletcher). La linguistique du recueil est raisonnee plutot que postmoderne, ses analyses sont empiriquement basees sur les textes, adoptant l'approche 'recognitive' plutot que generative. La langue des essais n'est pas formalisee, c'est une langue savante naturelle, claire. le recueil est pourvu de riches bibliographies, et d'index detailles de termes et d'auteurs. This collection of eighteen French and English linguistic essays is bilingual: French essays are followed by English summaries, and vice versa. The topics, while quite varied, belong to the lexico-semantico-textual area of linguistics. Examples of topics dealt with: lexical and terminological formation and semantics (neology, synonymy, metaphor, definition, motivation); text linguistics; English-French comparison; linguistic theory (structure, openness of the lexical system, poststructuralism); linguistics of specialized language and terminology (area in which the author has particularly gained international recognition); descriptions of the poetic language (Hugo's octopus metaphors, language and translations of a play by Shakespeare and Fletcher). The author's linguistics is reason-oriented rather than postmodern, his analysis is empirically based on texts, opting for a 'recognitive' rather than a generative approach. The language of the essays is not formalyzed, it is a clear specialized natural language. The essays are provided with extensive bibliographies and with a detailed index of terms and authors.
Author | : Dorota Śliwa |
Publisher | : Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages | : 251 |
Release | : 2019-10-16 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 152754172X |
This volume brings together the ideas put forward at an international conference on Metaphor and Translation held at the University of Toulon, France, in June 2017. The bilingual nature of the contributions here provides an insight into recent linguistic theories from both the English- and French-speaking worlds. This diversified approach is further enhanced by contributors being based in a large number of countries worldwide and working on different language combinations. The kinds of problem areas investigated here include a wide range of themes. They cover aspects ranging from methodological and theoretical issues to specialist areas such as literature, culture and the economy. Whatever the theoretical approach applied, the findings come up with interesting and useful conclusions as to how metaphor is translated in the types of discourse analysis proposed. As a result, this volume will be of interest to both scholars and students involved in metaphor studies and translation, as well as to professional translators wishing to keep track of recent theories and practical issues in the field.
Author | : Renée Larrier |
Publisher | : Lexington Books |
Total Pages | : 427 |
Release | : 2015-11-12 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1498501648 |
Writing Through the Visual and Virtual: Inscribing Language, Literature, and Culture in Francophone Africa and the Caribbean interrogates conventional notions of writing. The contributors—whose disciplines include anthropology, art history, education, film, history, linguistics, literature, performance studies, philosophy, sociology, translation, and visual arts—examine the complex interplay between language/literature/arts and the visual and virtual domains of expressive culture. The twenty-five essays explore various patterns of writing practices arising from contemporary and historical forces that have impacted the literatures and cultures of Benin, Cameroon, Côte d’Ivoire, Egypt, Guadeloupe, Haiti, Martinique, Morocco, Niger, Reunion Island, and Senegal. Special attention is paid to how scripts, though appearing to be merely decorative in function, are often used by artists and performers in the production of material and non-material culture to tell “stories” of great significance, co-mingling words and images in a way that leads to a creative synthesis that links the local and the global, the “classical” and the “popular” in new ways
Author | : Albert Douglas Menut |
Publisher | : |
Total Pages | : 194 |
Release | : 1922 |
Genre | : French language |
ISBN | : |
Author | : |
Publisher | : |
Total Pages | : 550 |
Release | : 1926 |
Genre | : |
ISBN | : |
Author | : Julia Kristeva |
Publisher | : Walter de Gruyter |
Total Pages | : 653 |
Release | : 2010-12-14 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3110890666 |
Essays in Semiotics /Essais de sémiotique Approaches to Semiotics [AS].
Author | : Christine Copy |
Publisher | : Editions OPHRYS |
Total Pages | : 166 |
Release | : 2007-07-27 |
Genre | : English language |
ISBN | : 9782708011526 |
Ce numéro, réservé à un fait de langue plutôt qu'à une école théorique, s'adresse en priorité à tous ceux - étudiants de master ou de concours, chercheurs débutants ou confirmés - qui sont intéressés par la question de l'ordre des mots et de l'inversion du sujet (V-S ou LOC-V-S ou ADJ-V-S) dans la phrase assertive. Le but des responsables du volume (Christine Copy & Lucie Gournay) a été de regrouper dans un même recueil des articles ou des synthèses relevant d'approches différentes sur un phénomène qui est largement débattu en ce moment par un bon nombre de linguistes, en particulier par les linguistes énonciativistes. Au-delà des clivages théoriques, ou de la variété des disciplines, il a semblé pertinent de regrouper sous une même couverture les problématiques et les hypothèses formulées par les spécialistes de la question. En effet, toutes les contributions proviennent de chercheurs qui ont déjà travaillé sur des problèmes d'agencement de phrases. De plus, dans chaque contribution, il est fait mention des acquis des approches " adverses "... et l'on se rend compte que la confrontation va de pair avec une certaine complémentarité. Ainsi cet ouvrage a une double ambition : concerner tous ceux qui travaillent sur l'ordre des mots en français et en anglais, apporter une contribution non négligeable à la comparaison des idées en linguistique.
Author | : Basil Lanneau Gildersleeve |
Publisher | : |
Total Pages | : 556 |
Release | : 1883 |
Genre | : Classical philology |
ISBN | : |
Each number includes "Reviews and book notices."
Author | : Fernando Prieto Ramos |
Publisher | : Bloomsbury Publishing |
Total Pages | : 247 |
Release | : 2018-02-08 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1474292313 |
This volume provides a state-of-the-art overview of institutional translation issues related to the development of international law and policies for supranational integration and governance. These issues are explored from various angles in selected papers by guest specialists and findings of a large-scale research project led by the editor. Focus is placed on key methodological and policy aspects of legal communication and translation quality in a variety of institutional settings, including several comparative studies of the United Nations and European Union institutions. The first book of its kind on institutional translation with a focus on quality of legal communication, this work offers a unique combination of perspectives drawn together through a multilayered examination of methods (e.g. corpus analysis, comparative law for translation and terminological analysis), skills and working procedures. The chapters are organized into three sections: (1) contemporary issues and methods; (2) translation quality in law- and policy-making and implementation; and (3) translation and multilingual case-law.
Author | : Blandine Pennec |
Publisher | : John Wiley & Sons |
Total Pages | : 384 |
Release | : 2018-04-16 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1119522641 |
This study examines the linguistic tools which enable speakers and writers to propose adjustments and re-adjustments of the sentences they’ve just produced, as well as the goals they fulfil by doing so. We examine corrections, reformulations, specifications, modifications of points of views and link them with discursive strategies. (Re)-adjustments can be made in order to express oneself in a better way, to favor comprehension by adapting to the addressee, to structure one’s intervention, to play on the potentialities of language (polysemy, homonymy, ambiguity), to mention the main purposes associated with the use of those devices. The study focuses on the markers associated with those strategies. Therefore, it links the syntactic, semantic and pragmatic levels.