Die Anomalie Des Wassers Life Is A Story Storyone
Download Die Anomalie Des Wassers Life Is A Story Storyone full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Die Anomalie Des Wassers Life Is A Story Storyone ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Pseudonym Synonym |
Publisher | : BoD – Books on Demand |
Total Pages | : 62 |
Release | : 2023-08-30 |
Genre | : Fiction |
ISBN | : 3710875625 |
Die Anomalie des Wassers handelt von Chancen, Gewissensbissen und Ängsten. Die Kurzgeschichten und Gedichte sind sowohl auf Deutsch als auch auf Englisch verfasst worden und thematisieren Gedanken und Sorgen einer Jugendlichen. Neben den teilweise fiktiven Stoff befinden sich Illustrationen aus Träumen, meinem Alltag und Gedanken. Die Anomalie des Wassers besteht zwar aus individuellen Gesichten mit verschiedenen Protagonisten kann aber wie ein Kapitel aus meinem Tagebuch gelesen und auf verschiedenen Weisen interpretiert und verstanden werden. Fundamental ist in den meisten der Geschichten jedoch eine Faszination für das Meer, Wasser und die damit verbundenen Tiefen und Ungewissheit.
Author | : Anthony Cordingley |
Publisher | : A&C Black |
Total Pages | : 217 |
Release | : 2013-01-03 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1441142894 |
A study of the multilingual cultural contexts and the hybrid identities created when writers self-translate.
Author | : Stefan Tangermann |
Publisher | : |
Total Pages | : 328 |
Release | : 2000 |
Genre | : Agriculture |
ISBN | : |
The History of German Agriculture; Agriculture in Germany - Production and Structure; German Agricultural Policy - Issues and Challenges; Transformation of Agriculture in East Germany; Macroeconomic Framework and Implications for German Agriculture after Reunification; Rural Development in German - Issues and Policies; Social Policies for German Agriculture; Institutional Characteristics of German Agriculture; The Hierarchy of Agricultural Policies:European Union, Federal Republic and Federal States; The Role of Germany in the Common Agricultural Policy; Agriculture and the Environment; Research and Technology in German Agriculture; The Value-added Chain in the German Food.
Author | : Raymond Federman |
Publisher | : SUNY Press |
Total Pages | : 152 |
Release | : 1993-10-21 |
Genre | : Literary Collections |
ISBN | : 9780791416808 |
This book examines how, beginning in the 1960s up to the present, a new type of fiction was created in America, but also in Europe and Latin America, in response to the cultural, social, and political turmoil of the time. The author has coined the term Surfiction for this New Fiction. Written in an informal, provocative style, by an internationally known practitioner, these essays examine the cultural, social, and political conditions that forced serious writers to reflect (often within the work itself) on the act of writing fiction in the modern world. The entire book can be read as a manifesto for the present and future of the new fiction. This book is the first in the SUNY series in Postmodern Culture, edited by Joseph Natoli.
Author | : Jan Walsh Hokenson |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 247 |
Release | : 2014-06-03 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317640365 |
Bilingual texts have been left outside the mainstream of both translation theory and literary history. Yet the tradition of the bilingual writer, moving between different sign systems and audiences to create a text in two languages, is a rich and venerable one, going back at least to the Middle Ages. The self-translated, bilingual text was commonplace in the mutlilingual world of medieval and early modern Europe, frequently bridging Latin and the vernaculars. While self-translation persisted among cultured elites, it diminished during the consolidation of the nation-states, in the long era of nationalistic monolingualism, only to resurge in the postcolonial era. The Bilingual Text makes a first step toward providing the fields of translation studies and comparative literature with a comprehensive account of literary self-translation in the West. It tracks the shifting paradigms of bilinguality across the centuries and addresses the urgent questions that the bilingual text raises for translation theorists today: Is each part of the bilingual text a separate, original creation or is each incomplete without the other? Is self-translation a unique genre? Can either version be split off into a single language or literary tradition? How can two linguistic versions of a text be fitted into standard models of foreign and domestic texts and cultures? Because such texts defeat standard categories of analysis, The Bilingual Text reverses the usual critical gaze, highlighting not dissimilarities but continuities across versions, allowing for dissimilarities within orders of correspondence, and englobing the literary as well as linguistic and cultural dimensions of the text. Emphasizing the arcs of historical change in concepts of language and translation that inform each case study, The Bilingual Text examines the perdurance of this phenomenon in Western societies and literatures.
Author | : Elisabeth Wagner-Durand |
Publisher | : Walter de Gruyter GmbH & Co KG |
Total Pages | : 361 |
Release | : 2020-07-20 |
Genre | : History |
ISBN | : 1501506854 |
The volume sheds light on Ancient Near Eastern kingship by focusing on its constant urge for legitimation. Thus, it highlights specific aspects like royal building activities, warfare and wisdom and frames these into material and textual expressions that take the powerful form of narratives. The contributions made in this volume look for specific topoi of kingship and examine which shapes they took and why. The publication determines which narrative topoi have once been selected to legitimize kingship, which media have been chosen to transmit these narratives, and what kind of narrative strategies have been applied. To consider both, texts and images, in the same margin, the book is based on a dual approach: referring to certain narrative themes both philological and archaeological material will be presented. By joining diverse perspectives of scholars of material culture and texts and their various approaches the publication promises new and special insight into the connection of narration and legitimation in Mesopotamia. It reflects Ancient Near Eastern kingship and its narrative strategies from a interdisciplinary and transmedial point of view and gives new insights into the matter of royal legitimation.
Author | : Sandra Bermann |
Publisher | : John Wiley & Sons |
Total Pages | : 796 |
Release | : 2014-01-22 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1118616154 |
This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship to present its most important current themes Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoretical perspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for both undergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals
Author | : Yves Gambier |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 209 |
Release | : 2011-12-21 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027273758 |
As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. Moreover, The HTS offers added value. First of all, it is the first Handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The advantages of an online version are obvious: it is more flexible and accessible, and in addition, the entries can be regularly revised and updated. The Handbook is variously searchable: by article, by author, by subject. A second benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). The taxonomy of the TSB has been partly applied to the selection of entries for the HTS. Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected].
Author | : Jean Boase-Beier |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 184 |
Release | : 2016-04-08 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1134935439 |
In their introduction to this collection of essays, the editors argue that constraints can be seen as a source of literary creativity, and given that translation is even more constrained than 'original' literary production, it thus has the potential to be even more creative too. The ten essays that follow outline ways in which translators and translations are constrained by poetic form, personal histories, state control, public morality, and the non-availability of comparable target language subcodes, and how translator creativity may-or may not-overcome these constraints. Topics covered are: Baudelaire's translation practices; bowdlerism in translations of Voltaire, Boccaccio and Shakespeare, among others; Leyris's translations of Gerard Manley Hopkins; ideology in English-Arabic translation; the translation of censored Greek poet Rhea Galanaki; theatre translation; Nabokov and translation; gay translation; Moratín's translation of Hamlet; and state control of translation production in Nazi Germany. The essays are mostly highly readable, and often entertaining.
Author | : Aziz Al-Azmeh |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 354 |
Release | : 2013-07-18 |
Genre | : Reference |
ISBN | : 1134607539 |
This is a study of the structure and composition of the official learning current in medieval Arabic culture. This comprises natural sciences both exoteric and esoteric (medicine, alchemy, astrology and others), traditional and religious sciences (such as theology, exegesis and grammar), philosophical sciences such as metaphysics and ethics, in addition to technical disciplines like political theory and medicine, and other fields of intellectual endeavour. The book identifies and develops a number of conceptual elements common to the various areas of official Arabic scientific discourse, and shows how these elements integrate these disparate sciences into an historical epistemic unity. The specific profile of each of these different sciences is described, in terms of its conceptual content, but especially with reference to its historical circumstances. These are seen to be embodied in a number of institutional supports, both intellectual and social: paradigms, schools of thought, institutions of learning, pedagogic techniques, and a body of professionals, all of which combine to form definite, albeit ever renewed, traditions of learning. Finally, an attempt is made to relate Arabic scientific knowledge in the Middle Ages to patterns of scientific and political authority. First published in 1986.