Corn Up Close / El maiz

Corn Up Close / El maiz
Author: Katie Franks
Publisher: The Rosen Publishing Group, Inc
Total Pages: 25
Release: 2007-12-15
Genre: Juvenile Nonfiction
ISBN: 1435846311

Tall stalks of corn are a sure sign of summertime, as well as an important food source. This book shows readers the parts that make up the corn plant, as well as the many products into which corn is made.

Our Sacred Maíz Is Our Mother

Our Sacred Maíz Is Our Mother
Author: Roberto Cintli Rodríguez
Publisher: University of Arizona Press
Total Pages: 288
Release: 2014-11-06
Genre: Social Science
ISBN: 0816530610

Weaving archival records, ancient maps and narratives, and the wisdom of the elders, Roberto Cintli Rodriguez offers compelling evidence that maíz is the historical connector between Indigenous peoples of this continent. Rodriguez brings together the wisdom of scholars and elders to show how maíz/corn connects the peoples of the Americas.

Bees Up Close / Las abejas

Bees Up Close / Las abejas
Author: Katie Franks
Publisher: The Rosen Publishing Group, Inc
Total Pages: 32
Release: 2007-12-15
Genre: Juvenile Nonfiction
ISBN: 9781404276765

Examines bees and their anatomy, behavior, and reproduction.

Owls Up Close / Los buhos

Owls Up Close / Los buhos
Author: Katie Franks
Publisher: The Rosen Publishing Group, Inc
Total Pages: 28
Release: 2007-12-15
Genre: Juvenile Nonfiction
ISBN: 9781404276789

Examines owls and their anatomy, behavior, and reproduction.

Sunflowers Up Close / Los girasoles

Sunflowers Up Close / Los girasoles
Author: Katie Franks
Publisher: The Rosen Publishing Group, Inc
Total Pages: 30
Release: 2007-12-15
Genre: Juvenile Nonfiction
ISBN: 9781404276802

Examines the sunflower plant and its anatomy, reproduction, and uses.

Turtles Up Close / Las tortugas

Turtles Up Close / Las tortugas
Author: Katie Franks
Publisher: The Rosen Publishing Group, Inc
Total Pages: 30
Release: 2007-12-15
Genre: Juvenile Nonfiction
ISBN: 9781404276819

Examines the anatomy, habitat, and behavior of turtles.

Language Use in the Two-way Classroom

Language Use in the Two-way Classroom
Author: Renée DePalma
Publisher: Multilingual Matters
Total Pages: 211
Release: 2010
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1847693008

Based on an extended ethnographic study of a dual language (Spanish-English) kindergarten, this book takes a critical look at children's linguistic (and non-linguistic) interactions and the ways that teaching design can help or hinder language development. With a focus on official `Spanish time', it explores the particular challenges of supporting the minority language use as well as the teacher's strategies for doing so. In bilingual classrooms, teachers' goals include bilingualism as well as academic achievement for all. The children may share these interests, but have their own agendas as well. This book explores the linguistic and social interactions that may help, or hinder, these multiple and sometimes conflicting agendas. How can teachers design educational practice that takes into consideration broader forces of language hegemony as well as children's immediate interests? "The numerous rich examples of the effectiveness of different strategies and practices within a variety of instructional contexts make this book essential reading for educators, parents, students and researchers interested in second language education. DePalma's findings will have important implications for program design, interventions, curriculum and instructional practices in second language learning programs." Kathryn Lindholm-Leary, San Jose State University, USA

Translation Nation

Translation Nation
Author: Héctor Tobar
Publisher: Penguin
Total Pages: 369
Release: 2006-04-04
Genre: Social Science
ISBN: 1594481768

From the Pulitzer Prize-winning journalist and author of the smash hit Deep Down Dark, a definitive tour of the Spanish-speaking United States—a parallel nation, 35 million strong, that is changing the very notion of what it means to be an American in unprecedented and unexpected ways. Tobar begins on familiar terrain, in his native Los Angeles, with his family's story, along with that of two brothers of Mexican origin with very different interpretations of Americanismo, or American identity as seen through a Latin American lens—one headed for U.S. citizenship and the other for the wrong side of the law and the south side of the border. But this is just a jumping-off point. Soon we are in Dalton, Georgia, the most Spanish-speaking town in the Deep South, and in Rupert, Idaho, where the most popular radio DJ is known as "El Chupacabras." By the end of the book, we have traveled from the geographical extremes into the heartland, exploring the familiar complexities of Cuban Miami and the brand-new ones of a busy Omaha INS station. Sophisticated, provocative, and deeply human, Translation Nation uncovers the ways that Hispanic Americans are forging new identities, redefining the experience of the American immigrant, and reinventing the American community. It is a book that rises, brilliantly, to meet one of the most profound shifts in American identity.

Quechua de Huarás, en Español e Inglés: Glosario

Quechua de Huarás, en Español e Inglés: Glosario
Author: Menandra Mosquera
Publisher: Xlibris Corporation
Total Pages: 678
Release: 2012-11-30
Genre: Reference
ISBN: 1479722588

This glossary has been prepared in order to leave a record of the Quechua spoken by the people of Huarás and surrounding areas in the mid-20th century. Huarás, capital of the Region (Department) of Ancash, Peru, has a distinct form of Quechua. That dialect was endangered due to a massive earthquake on May 31, 1970. Tens of thousands of people died, and the city was destroyed. Many of the survivors left the area. Once rebuilt, Huarás was repopulated with people new to the area who use Spanish or a different dialect to communicate. Since then, technological influences such as the Internet also reinforce the use of Spanish, to the detriment of the local Quechua. Born in Huarás, I was raised in a bilingual environment, Spanish and Quechua. Although I left the area to attend the university, I could always feel at home upon returning, until that earthquake. Since then it seems strange to return to an unfamiliar city, due to people, language and environment. I hope this glossary will help the newer generations better understand, not only their grandparents and ancestors, but the culture from which they come. Language and culture are intimately tied, and much more than words is lost when a language dies. The Inca Empire (Tahuantinsuyo) was invaded by Spain in 1532. At that time Quechua was spoken, never written, throughout the Inca civilization, with many dialects. Since then, the Spanish language has been imposed, but in Huarás never did it replace Quechua to the extent that it did in 1970. This glossary contains words, several verb forms, and phrases. It is written with the expectation that it may help to preserve the inherited Quechua, so that Huarás may remain bilingual. It is written for huarasinos, the people of Huarás. If others find it useful, better yet. The glossary is in Quechua. To facilitate access to the Quechua, indices in Spanish and in English are included. M. Mosquera