Translating Canada

Translating Canada
Author: Luise von Flotow
Publisher: University of Ottawa Press
Total Pages: 351
Release: 2007-10-25
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0776618547

In the last thirty years of the twentieth century, Canadian federal governments offered varying degrees of support for literary and other artistic endeavour. A corollary of this patronage of culture at home was an effort to make the resulting works available for audiences elsewhere in the world. Current developments in the study of translation and its influence as cultural transfer have made possible new assessments of such efforts to project a national image abroad. Translating Canada examines cultural materials exported by Canada in addition to those selected for acquisition by German publishers, theatres, and other culture brokers. It also considers the motivations of particular translators and the reception by German reviewers of works by a wide variety of Canadian writers -- novelists and poets, playwrights and children's authors, literary and social critics. Above all, the book maps for its readers a number of significant, though frequently unsuspected, roles that translation assumes in the intercultural negotiation of national images and values. The chapters in this collection will be of value to students, teachers, and scholars in a number of fields. Informed lay readers, too, will appreciate the authors’ insights into the different ways in which translation has contributed to German reception of Canadian books and culture.

Margaret Atwood

Margaret Atwood
Author: Shannon Hengen
Publisher: Scarecrow Press
Total Pages: 455
Release: 2007-05-22
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0810866684

Authors Shannon Hengen and Ashley Thomson have assembled a reference guide that covers all of the works written by the acclaimed Canadian author Margaret Atwood since 1988, including her novels Cat's Eye, The Robber Bride, Alias Grace, and the 2000 Booker Prize winner, The Blind Assassin. Rather than just including Atwood's books, this guide includes all of Atwood's works, including articles, short stories, letters, and individual poetry. Adaptations of Atwood's works are also included, as are some of her more public quotations. Secondary entries (i.e. interviews, scholarly resources, and reviews) are first sorted by type, and then arranged alphabetically by author, to allow greater ease of navigation. The individual chapters are organized chronologically, with each subdivided into seven categories: Atwood's Works, Adaptations, Quotations, Interviews, Scholarly Resources, Reviews of Atwood's Works, and Reviews of Adaptations of Atwood's Works. The book also includes a chapter entitled 'Atwood on the Web,' as well as extensive author and subject indexes. This new bibliography significantly enhances access to Atwood material, a feature that will be welcomed by university, public, and school librarians. Margaret Atwood: A Reference Guide 1988-2005 will appeal not only to Atwood scholars, but to students and fans of one of Canada's greatest writers.

Writing Between the Lines

Writing Between the Lines
Author: Agnes Whitfield
Publisher: Wilfrid Laurier Univ. Press
Total Pages: 319
Release: 2006
Genre: Biography & Autobiography
ISBN: 0889204926

The essays in Writing between the Lines explore the lives of twelve of Canada's most eminent anglophone literary translators, and delve into how these individuals have contributed to the valuable process of literary exchange between francophone and anglophone literatures in Canada. Containing original, detailed biographical and bibliographical material, Writing between the Lines offers many new insights into the literary translation process and the diverse roles of the translator as social agent. The first text on Canadian anglophone translators, it makes a major contribution in the areas of literary translation, comparative literature, Canadian literature, and cultural studies.

In Translation

In Translation
Author: Joyce Marshall
Publisher: University of Toronto Press
Total Pages: 297
Release: 2006-12-15
Genre: Literary Collections
ISBN: 1442658843

Gabrielle Roy was one of the most prominent Canadian authors of the twentieth century. Joyce Marshall, an excellent writer herself, was one of Roy's English translators. The two shared a deep and long-lasting friendship based on a shared interest in language and writing. In Translation offers a critical examination of the more than two hundred letters exchanged by Roy and Marshall between 1959 and 1980. In their letters, Roy and Marshall exchange news about their general health and well-being, their friends and family, their surroundings, their travels, and other writers, as well as their dealings with critics, editors, and publishers. They recount comical incidents and strange encounters in their lives, and reflect on human nature, current events, and, from time to time, their writing. Of particular interest to the two women were the problems they encountered during the translation process. Many passages in the letters concern the ways in which the nuances of language can be shaped through translation. Editor Jane Everett has arranged the letters here in chronological order and has added critical notes to fill in the historical and literary gaps, as well as to identify various editorial problems. Shedding light on the process of writing and translating, In Translation is an invaluable addition to the study of Canadian writing and to the literature on these two important figures.

Translation Effects

Translation Effects
Author: Kathy Mezei
Publisher: McGill-Queen's Press - MQUP
Total Pages: 403
Release: 2014-06-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0773590595

Much of Canadian cultural life is sustained and enriched by translation. Translation Effects moves beyond restrictive notions of official translation in Canada, analyzing its activities and effects on the streets, in movie theatres, on stages, in hospitals, in courtrooms, in literature, in politics, and across café tables. The first comprehensive study of the intersection of translation and culture, Translation Effects offers an original picture of translation practices across many languages and through several decades of Canadian life. The book presents detailed case studies of specific events and examines the reverberation and spread of their effects. Through these imaginative, at times unusual, investigations, the contributors unveil the simultaneous invisibility and omnipresence of translation and present a cross-cut of Canadian translation moments. Addressing the period from the 1950s to the present and including a wide scope of examples from medical interpreting to film dubbing, the essays in this book create a panoramic view of the creation of modern culture in Canada. Contributors include Piere Anctil (University of Ottawa), Hélène Buzelin (Université de Montréal), Alessandra Capperdoni (Simon Fraser University), Philippe Cardinal, Andrew Clifford (York University), Beverley Curran, Renée Desjardins (University of Ottawa), Ray Ellenwood, David Gaertner, Chantal Gagnon (Université de Montréal), Patricia Godbout, Hugh Hazelton, Jane Koustas (Brock University), Louise Ladouceur (Université de l'Albera, Gillian Lane-Mercier (McGill University), George Lang, Rebecca Margolis, Sophie McCall (Simon Fraser University), Julie Dolmaya McDonough, Denise Merkle (Université de Moncton), Kathy Mezei, Sorouja Moll, Brian Mossop, Daisy Neijmann, Glen Nichols (Mount Allison University), Joseph Pivato, Gregory Reid, Robert Schwartzwald, Sherry Simon, Luise von Flotow (University of Ottawa), and Christine York.

Translation Studies

Translation Studies
Author: Mary Snell-Hornby
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 455
Release: 1994-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027221413

A selection of 44 papers out of the 163 presented at the Translation Studies Congress, which was held in celebration of the 50th anniversary of the Institut für Dolmetscher und Übersetzer Ausbildung in Vienna, shows how translation studies is moving away from purely linguistic analysis into LSP, psychology, cognition, and cultural orientations. The volume is divided into sections reflecting the focal subject areas at the Congress: Translation, history and culture; Interpreting theory and training; Terminology and special languages; Teaching and training in translation. Also included are papers from a special workshop including interdisciplinary research projects from Vienna. Of the articles, 25 are written in English, 16 in German, and 3 in French.

Dramatic Licence

Dramatic Licence
Author: Louise Ladouceur
Publisher: University of Alberta
Total Pages: 301
Release: 2012-05
Genre: Drama
ISBN: 0888645384

Navigating through two languages and cultures, Ladouceur studies translation strategies in the world of theatre.

Reference Sources for Canadian Literary Studies

Reference Sources for Canadian Literary Studies
Author: Joseph Jones
Publisher: University of Toronto Press
Total Pages: 488
Release: 2005-01-01
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9780802087409

Reference Sources for Canadian Literary Studies offers the first full-scale bibliography of writing on and in the field of Canadian literary studies. Approximately one thousand annotated entries are arranged by reference genre, with sub-groupings related to literary genre.

The Canadian Encyclopedia

The Canadian Encyclopedia
Author: James H. Marsh
Publisher: The Canadian Encyclopedia
Total Pages: 2652
Release: 1999
Genre: Biography & Autobiography
ISBN: 9780771020995

This edition of "The Canadian Encyclopedia is the largest, most comprehensive book ever published in Canada for the general reader. It is COMPLETE: every aspect of Canada, from its rock formations to its rock bands, is represented here. It is UNABRIDGED: all of the information in the four red volumes of the famous 1988 edition is contained here in this single volume. It has been EXPANDED: since 1988 teams of researchers have been diligently fleshing out old entries and recording new ones; as a result, the text from 1988 has grown by 50% to over 4,000,000 words. It has been UPDATED: the researchers and contributors worked hard to make the information as current as possible. Other words apply to this extraordinary work of scholarship: AUTHORITATIVE, RELIABLE and READABLE. Every entry is compiled by an expert. Equally important, every entry is written for a Canadian reader, from the Canadian point of view. The finished work - many years in the making, and the equivalent of forty average-sized books - is an extraordinary storehouse of information about our country. This book deserves pride of place on the bookshelf in every Canadian Home. It is no accident that the cover of this book is based on the Canadian flag. For the proud truth is that this volume represents a great national achievement. From its formal inception in 1979, this encyclopedia has always represented a vote of faith in Canada; in Canada as a separate place whose natural worlds and whose peoples and their achievements deserve to be recorded and celebrated. At the start of a new century and a new millennium, in an increasingly borderless corporate world that seems ever more hostile to nationaldistinctions and aspirations, this "Canadian Encyclopedia is offered in a spirit of defiance and of faith in our future. The statistics behind this volume are staggering. The opening sixty pages list the 250 Consultants, the roughly 4,000 Contributors (all experts in the field they describe) and the scores of researchers, editors, typesetters, proofreaders and others who contributed their skills to this massive project. The 2,640 pages incorporate over 10,000 articles and over 4,000,000 words, making it the largest - some might say the greatest - Canadian book ever published. There are, of course, many special features. These include a map of Canada, a special page comparing the key statistics of the 23 major Canadian cities, maps of our cities, a variety of tables and photographs, and finely detailed illustrations of our wildlife, not to mention the colourful, informative endpapers. But above all the book is "encyclopedic" - which the "Canadian Oxford Dictionary describes as "embracing all branches of learning." This means that (with rare exceptions) there is satisfaction for the reader who seeks information on any Canadian subject. From the first entry "A mari usque ad mare - "from sea to sea" (which is Canada's motto, and a good description of this volume's range) to the "Zouaves (who mustered in Quebec to fight for the beleaguered Papacy) there is the required summary of information, clearly and accurately presented. For the browser the constant variety of entries and the lure of regular cross-references will provide hours of fasination. The word "encyclopedia" derives from Greek expressions alluding to a grand "circle of knowledge." Our knowledge has expandedimmeasurably since the time that one mnd could encompass all that was known.Yet now Canada's finest scientists, academics and specialists have distilled their knowledge of our country between the covers of one volume. The result is a book for every Canadian who values learning, and values Canada.