Shakespeare, Reception and Translation

Shakespeare, Reception and Translation
Author: Friedrike Von Schwerin-High
Publisher: Continuum
Total Pages: 272
Release: 2004
Genre: Drama
ISBN:

This book provides a comparative analysis of Shakespeare's reception and translation in Japan and Germany. It explicitly compares and contrasts the two, including consideration of their mutual awareness but also covers issues relating to the international reception and translation of the entire Shakespeare canon. It includes study of a number of translators from each country from the 18th century to translators working today, including Odashima Yushi. Examples are drawn from all parts of Shakespeare's canon, with most extensive discussion on The Tempest.

Shakespeare and the Language of Translation

Shakespeare and the Language of Translation
Author: Ton Hoenselaars
Publisher: Bloomsbury Publishing
Total Pages: 308
Release: 2014-05-13
Genre: Drama
ISBN: 1408179725

Shakespeare's international status as a literary icon is largely based on his masterful use of the English language, yet beyond Britain his plays and poems are read and performed mainly in translation. Shakespeare and the Language of Translation addresses this apparent contradiction and is the first major survey of its kind. Covering the many ways in which the translation of Shakespeare's works is practised and studied from Bulgaria to Japan, South Africa to Germany, it also discusses the translation of Macbeth into Scots and of Romeo and Juliet into British Sign Language. The collection places renderings of Shakespeare's works aimed at the page and the stage in their multiple cultural contexts, including gender, race and nation, as well as personal and postcolonial politics. Shakespeare's impact on nations and cultures all around the world is increasingly a focus for study and debate. As a result, the international performance of Shakespeare and Shakespeare in translation have become areas of growing popularity for both under- and post-graduate study, for which this book provides a valuable companion.

European Shakespeares. Translating Shakespeare in the Romantic Age

European Shakespeares. Translating Shakespeare in the Romantic Age
Author: Dirk Delabastita
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 258
Release: 1993-03-04
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027274266

Where, when, and why did European Romantics take to Shakespeare? How about Shakespeare's reception in enduring Neoclassical or in popular traditions? And above all: which Shakespeare did these various groups promote? This collection of essays leaves behind the time-honoured commonplaces about Shakespearean translation (the 'translatability' of Shakespeare's forms and meanings, the issue of 'loss' and 'gain' in translation, the distinction between 'translation' and 'adaptation', translation as an 'art'. etc.) and joins modern Shakespearean scholarship in its attempt to lay bare the cultural mechanisms endowing Shakespeare's texts with their supposedly inherent meanings. The book presents a fresh approach to the subject by its radically descriptive stance, by its search for an adequate underlying theory along interdisciplinary lines, and not in the least by its truly European scope. It traces common trends and local features not just in France and Germany, but also in Hungary, Italy, the Netherlands, Portugal, Russia, Scandinavia, and the West Slavic cultures.

Shakespeare on the German Stage: Volume 1, 1586-1914

Shakespeare on the German Stage: Volume 1, 1586-1914
Author: Simon Williams
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 264
Release: 2004-11-11
Genre: Drama
ISBN: 9780521611930

Professor Williams focuses on the classical period of German literature and theatre, when Shakespeare's plays were first staged in Germany in a relatively complete form, and when they had a potent influence on the writings of German drama and dramatic criticism.

Shakespeare in the Eighteenth Century

Shakespeare in the Eighteenth Century
Author: Fiona Ritchie
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 469
Release: 2012-04-19
Genre: Drama
ISBN: 0521898609

This book examines Shakespeare's influence and popularity in all aspects of eighteenth-century literature, culture and society.

Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche

Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche
Author: Douglas Robinson
Publisher: Routledge
Total Pages: 732
Release: 2014-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317640772

Douglas Robinson offers the most comprehensive collection of translation theory readings available to date, from the Histories of Herodotus in the mid-fifth century before our era to the end of the nineteenth century. The result is a startling panoply of thinking about translation across the centuries, covering such topics as the best type of translator, problems of translating sacred texts, translation and language teaching, translation as rhetoric, translation and empire, and translation and gender. This pioneering anthology contains 124 texts by 90 authors, 9 of them women. Sixteen texts by 4 authors appear here for the first time in English translation; 17 texts by 9 authors appear in completely new translations. Every entry is provided with a bibliographical headnote and footnotes. Intended for classroom use in History of Translation Theory, History of Rhetoric or History of Western Thought courses, this anthology will also prove useful to scholars of translation and those interested in the intellectual history of the West.

Shakespeare as German Author

Shakespeare as German Author
Author:
Publisher: BRILL
Total Pages: 259
Release: 2018-03-20
Genre: Drama
ISBN: 9004361596

Shakespeare as German Author, edited by John McCarthy, revisits in particular the formative phase of German Shakespeare reception 1760-1830. Following a detailed introduction to the historical and theoretical parameters of an era in search of its own literary voice, six case studies examine Shakespeare’s catalytic role in reshaping German aesthetics and stage production. They illuminate what German speakers found so appealing (or off-putting) about Shakespeare’s spirit, consider how translating it nurtured new linguistic and aesthetic sensibilities, and reflect on its relationship to German Geist through translation and cultural transfer theory. In the process, they shed new light, e.g., on the rise of Hamlet to canonical status, the role of women translators, and why Titus Andronicus proved so influential in twentieth-century theater performance. Contributors are: Lisa Beesley, Astrid Dröse, Johanna Hörnig, Till Kinzel, John A. McCarthy, Curtis L. Maughan, Monika Nenon, Christine Nilsson.