Wampar–English Dictionary

Wampar–English Dictionary
Author: Hans Fischer
Publisher: ANU Press
Total Pages: 356
Release: 2021-12-09
Genre: Reference
ISBN: 1760464791

This ethnographic dictionary is the result of Hans Fischer’s long-term fieldwork among the Wampar, who occupy the middle Markham Valley in Morobe Province, Papua New Guinea (PNG). Their language, Dzob Wampar, belongs to the Markham family of the Austronesian languages. Today most Wampar speak not only Wampar but also PNG’s lingua franca, Tok Pisin. Six decades of Wampar research has documented the extent and speed of change in the region. Today, mining, migration and the commodification of land are accelerating the pace of change in Wampar communities, resulting in great individual differences in knowledge of the vernacular. This dictionary covers largely forgotten Wampar expressions as well as loanwords from German and Jabêm that have become part of everyday language. Most entries contain example sentences from original Wampar texts. The dictionary is complemented by an overview of ethnographic research among Wampar, a sketch of Wampar grammar, a bibliography and an English-to-Wampar finder list.

Wampar-English Dictionary with an English-Wampar Finder List

Wampar-English Dictionary with an English-Wampar Finder List
Author: Bettina Beer
Publisher:
Total Pages: 345
Release: 2021-12-09
Genre:
ISBN: 9781760464783

This ethnographic dictionary is the result of Hans Fischer's long-term fieldwork among the Wampar, who occupy the middle Markham Valley in Morobe Province, Papua New Guinea (PNG). Their language, Dzob Wampar, belongs to the Markham family of the Austronesian languages. Today most Wampar speak not only Wampar but also PNG's lingua franca, Tok Pisin. Six decades of Wampar research has documented the extent and speed of change in the region. Today, mining, migration and the commodification of land are accelerating the pace of change in Wampar communities, resulting in great individual differences in knowledge of the vernacular. This dictionary covers largely forgotten Wampar expressions as well as loanwords from German and Jabêm that have become part of everyday language. Most entries contain example sentences from original Wampar texts. The dictionary is complemented by an overview of ethnographic research among Wampar, a sketch of Wampar grammar, a bibliography and an English-to-Wampar finder list.

Capital and Inequality in Rural Papua New Guinea

Capital and Inequality in Rural Papua New Guinea
Author: Bettina Beer
Publisher: ANU Press
Total Pages: 210
Release: 2022-06-28
Genre: Science
ISBN: 1760465194

That large-scale capital drives inequality in states like Papua New Guinea is clear enough; how it does so is less clear. This edited collection presents studies of the local contexts of capital-intensive projects in the mining, oil and gas, and agro-industry sectors in rural and semi-rural parts of Papua New Guinea; it asks what is involved when large-scale capital and its agents begin to become significant nodes in hitherto more local social networks. Its contributors describe the processes initiated by the (planned) presence of extractive industries that tend to reinforce already existing inequalities, or to create and socially entrench novel inequalities. The studies largely focus on the beginnings of such transformations, when hopes for social improvement are highest and economic inequalities still incipient. They show how those hopes, and the encompassing socio-political transformations characteristic of this phase, act to produce far-reaching impacts on ways of life, setting precedents for and embedding the social distribution of gains and losses. The chapters address a range of settings: the PNG Liquid Natural Gas pipeline; newly established eucalyptus and oil palm plantations; a planned copper-gold mine; and one in which rumours of development diffuse through a rural social network as yet unaffected by any actual or planned capital investments. The analyses all demonstrate that questions around land, leadership and information are central to the current and future social profile of local inequality in all its facets.

A Dictionary of Vurës, Vanuatu

A Dictionary of Vurës, Vanuatu
Author: Catriona Malau
Publisher: ANU Press
Total Pages: 480
Release: 2021-09-30
Genre: Reference
ISBN: 1760464619

This is a trilingual dictionary of Vurës, with meanings provided in both English and Bislama, the national language of Vanuatu. Vurës is an Oceanic language spoken on the island of Vanua Lava in Vanuatu. The dictionary is a companion volume to A Grammar of Vurës, Vanuatu (Malau 2016). There is no established tradition of writing in Vurës and most speakers are not literate in their own language. This dictionary is intended to have a dual purpose: to support the learning of literacy skills in the Vurës community, and as a reference work for linguists. There are four parts to the dictionary. The main part is the most comprehensive and provides the English and Bislama definitions of Vurës words, as well as example sentences for many of the entries, additional encyclopaedic information, scientific names for identified species, lexical relations, and etymological information for some entries. The dictionary contains approximately 3,500 headwords and has a strong emphasis on flora and fauna with close to a third of the entries belonging to these semantic domains. The dictionary has benefited from collaboration with a marine biologist and botanists, who have provided scientific identifications for named species. The main dictionary is followed by English–Vurës and Bislama–Vurës finderlists. The final part of the dictionary is a thesaurus, in which Vurës words are grouped according to semantic categories. The thesaurus has been included primarily so that it can be used to support teaching of literacy skills and cultural knowledge within the community.

ארומנעמיק ענגליש-יידיש ווערטערבוך (באזירט אויף די לעקסישע זאמלונגען פון מרדכי שעכטער)

ארומנעמיק ענגליש-יידיש ווערטערבוך (באזירט אויף די לעקסישע זאמלונגען פון מרדכי שעכטער)
Author: Mordkhe Schaechter
Publisher:
Total Pages: 0
Release: 2016
Genre: Encyclopedias and dictionaries, Yiddish
ISBN: 9780253022820

Containing nearly 50,000 entries and 33,000 subentries, the Comprehensive English-Yiddish Dictionary emphasizes Yiddish as a living language that is spoken in many places around the world. The late Mordkhe Schaechter collected and researched spoken and literary Yiddish in all its varieties and this landmark dictionary reflects his vision for present-day and future Yiddish usage. The richness of dialect differences and historical developments are noted in entries ranging from "agriculture" to "zoology" and include words and expressions that can be found in classic and contemporary literature, newspapers, and other sources of the written word and have long been used by professionals and tradesmen, in synagogues, at home, in intimate life, and wherever Yiddish-speaking Jews have lived and worked.

Kalasha Dictionary - with English and Urdu

Kalasha Dictionary - with English and Urdu
Author: Abdul Khaliq
Publisher: Ishi Press
Total Pages: 532
Release: 2016-02-21
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9784871875233

The Kalash are known in Chitral as the "Black Kafirs" because they are not Muslims and their women wear black robes. There are or were two kinds of Kafirs: Red and Black. The Red Kafirs were known because of their red or pale skin. The Black Kafirs are known because their women wear black robes. These people first became known to the outside world because of an 1888 story by Rudyard Kipling entitled "The Man Who Would Be King." That story was made into a movie in 1975 staring Sean Connery who usually played James Bond. It is considered to be one of the greatest movies of all time. Kalasha is a language spoken by three thousand speakers in the three Kalash Valleys of Bumboret, Birir and Rumbur in Chitral, Pakistan. Kalasha is also spoken by an estimated eight hundred people in the nearby former Kalash Valleys of Urtsun and Jinjoret. Those people have been reported to all be converted to Islam, but they still speak Kalasha in their homes. There are also Kalasha speakers in the Chitral Villages of Suwir and Kalkatuk. There are also Kalasha speakers who have moved out of the Kalash Valleys and live in Lower Pakistan in places such as Peshawar and Karachi. There is no way to determine how many Kalasha speakers there are, but Gul Sharakat who is on the cover here has been conducting her own research by interviewing Kalasha speakers throughout Pakistan and estimates there are fifteen thousand Kalasha speakers altogether. It is known that Kalasha is an old language, definitely two thousand years old and probably four thousand years old. Georg Morgenstierne says in his books that Kalasha has been spoken "for thousands of years." The first and probably still the only qualified professional linguist to study the Kalash Language was Georg Morgenstierne. Although there is a wide-spread belief that Chitralis are descended from the soldiers of Alexander the Great who passed through the area in 327 BC, nobody who has studied the subject seriously believes that. Rather, the prevailing view is that Kalasha, Khowar and Latin are descended from a common source, Proto-Indo-European, a language or family of languages that originated north of the Black and Caspian Seas around four thousand years ago and spread in all directions from there.

Plumes from Paradise

Plumes from Paradise
Author: Pamela Swadling
Publisher: Sydney University Press
Total Pages: 367
Release: 2019
Genre: History
ISBN: 1743325460

The natural resources of New Guinea and nearby islands have attracted outsiders for at least 5000 years: spices, aromatic woods and barks, resins, plumes, sea slugs, shells and pearls all brought traders from distant markets. Among the most sought-after was the bird of paradise. Their magnificent plumes bedecked the hats of fashion-conscious women in Europe and America, provided regalia for the Kings of Nepal, and decorated the headdresses of Janissaries of the Ottoman Empire. Plumes from Paradise tells the story of this interaction, and of the economic, political, social and cultural consequence for the island's inhabitants. It traces 400 years of economic and political history, culminating in the 'plume boom' of the early part of the 20th century, when an unprecedented number of outsiders flocked to the island's coasts and hinterlands. The story teems with the variety of people involved: New Guineans, Indonesians, Chinese, Europeans, hunters, traders, natural historians and their collectors, officials, missionaries, planters, miners, adventurers of every kind. In the wings were the conservationists, whose efforts brought the slaughter of the plume boom to an end and ushered in an era of comparative isolation for the island that lasted until World War II.

Innamincka Talk: A grammar of the Innamincka dialect of Yandruwandha with notes on other dialects

Innamincka Talk: A grammar of the Innamincka dialect of Yandruwandha with notes on other dialects
Author: Gavan Breen
Publisher: ANU Press
Total Pages: 265
Release: 2015-04-01
Genre:
ISBN: 1921934204

Innamincka Talk: A grammar of the Innamincka dialect of Yandruwandha with notes on other dialects is one of a pair of companion volumes on Yandruwandha, a dialect of the language formerly spoken on the Cooper and Strzelecki Creeks and the country to the north of the Cooper, in the northeast corner of South Australia and a neighbouring strip of Queensland. The other volume is entitledInnamincka Words. Innamincka Talk is the more technical work of the two and is intended for specialists and for interested readers who are willing to put some time and effort into studying the language.Innamincka Words is for readers, especially descendants of the original people of the area, who are interested in the language, but not necessarily interested in its more technical aspects. It is also a necessary resource for users of Innamincka Talk. These volumes document all that could be learnt from the last speakers of the language in the last years of their lives by a linguist who was involved with other languages at the same time. These were people who did not have a full knowledge of the culture of their forebears, but were highly competent, indeed brilliant, in the way they could teach what they knew to the linguist student.