Translations of the American Plays of Lope de Vega

Translations of the American Plays of Lope de Vega
Author: Lope de Vega
Publisher: Edwin Mellen Press
Total Pages: 0
Release: 2003
Genre: America
ISBN: 9780773468924

Translation into English verse, with facing annotated Castilian of Lope de Vega's three American plays. It is with joy and sadness simultaneously that I write this preface to this elegant and superb contribution to the theater of the Spanish Golden Age: With sadness because its author, Kenneth A. Stackhouse, has passed on to a better world; with joy because Ken's beloved wife, Marcia, asked me subsequently to write this preface, unaware perhaps that Ken had earlier asked my advice on this project. If this is not synchronicity - dare I say Providence - I don't know what is. I have perused Ken's informed and meticulous study, which clarifies many issues with respect to the three Lope de Vega plays on what used to be called the Conquest and is now termed the Encounter of America and Spain. I have also perused, with awe and admiration, Professor Stackhouse's superb verse translations of La famosa comedia del Nuevo Mundo descubierto por Cristobal Colon, (The Famous Drama of the Discovery of the New World By Christopher Columbus), El Arauco domado (The Conquest of Araucania), and El Brasil restituido (Brazil Restored). To date, only the first work has had the benefit of a critical text a

Female Amerindians in Early Modern Spanish Theater

Female Amerindians in Early Modern Spanish Theater
Author: Gladys Robalino
Publisher: Bucknell University Press
Total Pages: 250
Release: 2014-08-20
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1611486114

Female Amerindians in Early Modern Spanish Theater is a collection of essays that focuses on the female Amerindian characters in comedias based on the discovery, exploration, and conquest of America. This book emerges as a response to the limited number of studies that focus on these characters, and more importantly, on the function of these characters as theatrical artifacts within conquest plays. Conquest plays are about a handful, their heroes are the European male conquerors, yet ‘the Amerindian’ has attracted attention from critics for the value as constructs of cultural discourse. We see this character, the ‘theatrical Indian,’ as a construct, an instrument, in many ways, a spectacular artifact of the baroque tramoya, which emerges from the conversion point of the Counterreformation ideology. It has been our purpose here to advance the study of these characters by adding a gender perspective. Therefore, while sociological and cultural studies are still a fundamental part of the theoretical framework of this project, we use feminism as a critical matrix in our inquiries. Amerindian female characters stand apart from male Amerindians and Spanish women in dramas, which, we believe, make them worthy of individual attention. The articles in this collection delineate different representations of Amerindian women and, as a whole, this book contributes to a better understanding of the dramatic use of these characters.

The Comedia in English

The Comedia in English
Author: Susan Paun De García
Publisher: Tamesis Books
Total Pages: 328
Release: 2008
Genre: Literary Collections
ISBN: 9781855661691

"The bringing of Spanish seventeenth-century verse plays to the contemporary English-speaking stage involves a number of fundamental questions. Are verse translations preferable to prose, and if so, what kind of verse? To what degree should translations aim to be 'faithful'? Which kinds of plays 'work', and which do not? Which values and customs of the past present no difficulties for contemporary audiences, and which need to be decoded in performance?Which kinds of staging are suitable, and which are not? To what degree, if any, should one aim for 'authenticity' in staging? In this volume, a group of translators, directors, and scholars explores these and related questions."--Jacket

Adapting Translation for the Stage

Adapting Translation for the Stage
Author: Geraldine Brodie
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 319
Release: 2017-07-06
Genre: Art
ISBN: 1315436809

Adapting Translation for the Stage presents a sustained dialogue between scholars, actors, directors, writers, and those working across boundaries, exploring common themes encountered when writing, staging, and researching translated works.

Great Spanish Plays in English Translation

Great Spanish Plays in English Translation
Author: Angel Flores
Publisher: Courier Corporation
Total Pages: 500
Release: 1991-01-01
Genre: Literary Collections
ISBN: 9780486268989

Richly varied collection of 10 plays from 16th through 20th centuries. The Vigilant Sentinel by Miguel de Cervantes; Fuente Ovejuna by Lope de Vega; Life Is a Dream by Pedro Calderon de la Barca; Blood Wedding by Federico García Lorca, 6 more. Preface by John Gassner. Introduction and notes on each play.

Translation and the Spanish Empire in the Americas

Translation and the Spanish Empire in the Americas
Author: Roberto A. Valdeón
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Total Pages: 285
Release: 2014-11-15
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027269408

Two are the starting points of this book. On the one hand, the use of Doña Marina/La Malinche as a symbol of the violation of the Americas by the Spanish conquerors as well as a metaphor of her treason to the Mexican people. On the other, the role of the translations of Bartolomé de las Casas’s Brevísima relación de la destrucción de las Indias in the creation and expansion of the Spanish Black Legend. The author aims to go beyond them by considering the role of translators and interpreters during the early colonial period in Spanish America and by looking at the translations of the Spanish chronicles as instrumental in the promotion of other European empires. The book discusses literary, religious and administrative documents and engages in a dialogue with other disciplines that can provide a more nuanced view of the role of translation, and of the mediators, during the controversial encounter/clash between Europeans and Amerindians.

Slavery and the Forensic Theatricality of Human Rights in the Spanish Empire

Slavery and the Forensic Theatricality of Human Rights in the Spanish Empire
Author: Karen-Margrethe Simonsen
Publisher: Springer Nature
Total Pages: 314
Release: 2023-06-24
Genre: Literary Criticism
ISBN: 3031315316

This book is a study of the forensic theatricality of human rights claims in literary texts about slavery in the sixteenth and the nineteenth century in the Spanish Empire. The book centers on the question: how do literary texts use theatrical, multisensorial strategies to denunciate the violence against enslaved people and make a claim for their rights? The Spanish context is particularly interesting because of its early tradition of human rights thinking in the Salamanca School (especially Bartolomé de Las Casas), developed in relation to slavery and colonialism. Taking its point of departure in forensic aesthetics, the book analyzes five forms of non-narrative theatricality: allegorical, carnivalesque, tragicomic, melodramatic and tragic.

Fuenteovejuna

Fuenteovejuna
Author: Lope de Vega
Publisher: Yale University Press
Total Pages: 133
Release: 2010-08-31
Genre: Drama
ISBN: 0300168721

Lope de Vega’s masterpiece, a classic play of the Spanish Golden Age, in a vibrant new translation Lope de Vega “single-handedly created the Spanish national theatre,” writes Roberto González Echevarría in the introduction to this new translation of Fuenteovejuna. Often compared to Shakespeare, Molière, and Racine, Lope is widely considered the greatest of all Spanish playwrights, and Fuenteovejuna (The Sheep Well) is among the most important Spanish Golden Age plays.Written in 1614, Fuenteovejuna centers on the decision of an entire village to admit to the premeditated murder of a tyrannical ruler. Lope masterfully employs the tragicomic conventions of the Spanish comedia as he leavens the central dilemma of the peasant lovers, Laurencia and Frondoso, with the shenanigans of Mengo, the gracioso or clown. Based on an actual historical incident, Fuenteovejuna offers a paean to collective responsibility and affirmation of the timeless values of justice and kindness.Translator G. J. Racz preserves the nuanced voice and structure of Lope de Vega’s text in this first English translation in analogical meter and rhyme. Roberto González Echevarría surveys the history of Fuenteovejuna, as well as Lope’s enormous literary output and indelible cultural imprint. Racz’s compelling translation and González Echevarría’s rich framework bring this timeless Golden Age drama alive for a new generation of readers and performers.

Theatre and Cartographies of Power

Theatre and Cartographies of Power
Author: Analola Santana
Publisher: SIU Press
Total Pages: 321
Release: 2018-02-13
Genre: Performing Arts
ISBN: 0809336324

From the colonial period to independence and into the twenty-first century, Latin American culture has been mapped as a subordinate “other” to Europe and the United States. This collection reconsiders geographical space and power and the ways in which theatrical and performance histories have been constructed throughout the Americas. Essays bridge political, racial, gender, class, and national divides that have traditionally restricted and distorted our understanding of Latin American theatre and performance. Contributors—scholars and artists from throughout the Americas, including well-known playwrights, directors, and performers—imagine how to reposition the Latina/o Americas in ways that offer agency to its multiple peoples, cultures, and histories. In addition, they explore the ways artists can create new maps and methods for their creative visions. Building on hemispheric and transnational models, this book demonstrates the capacity of theatre studies to challenge the up-down/North-South approach that dominates scholarship in the United States and presents a strong case for a repositioning of the Latina/o Americas in theatrical histories and practices.