Virgil in English

Virgil in English
Author: Virgil
Publisher: Penguin Classics
Total Pages: 396
Release: 1996
Genre: Fiction
ISBN:

"For T. S. Eliot, Virgil was not merely one of the great masters but 'our classic, the classic of all Europe'. Perhaps no other writer has generated a longer and larger tradition of commentary, translation and imitation." "From Chaucer to W. H. Auden and Robert Lowell, Virgil is a defining presence in English poetry. The Eclogues and Georgics inspired the pastorals of Spenser, Milton and Pope; the Aeneid's pathos, spiritual insights and long-suffering hero - who struggles with doubt, despair and the loss of everything he loves to found the Roman race - made it the model epic. Dryden's complete Virgil in heroic couplets sums up the supersedes his predecessors, yet later translators include Wordsworth, William Morris, Robert Bridges and Cecil Day Lewis. This selection consists largely of extracts from straight translations, along with a number of pieces illustrating Virgil's influence; celebrated episodes like the death of Dido and Aeneas's descent into the underworld appear in several different versions."--BOOK JACKET.Title Summary field provided by Blackwell North America, Inc. All Rights Reserved

Translations of Chaucer and Virgil

Translations of Chaucer and Virgil
Author: William Wordsworth
Publisher:
Total Pages: 624
Release: 1998
Genre: Fiction
ISBN:

William Wordsworth's two most extensive translation projects were his modernization of selected poems by Chaucer and his unfinished translation of Virgil's Aeneid. Bruce E. Graver offers the texts, a complete account of their genesis and publication, a discussion of Wordsworth's practice as a translator.

Virgil and his Translators

Virgil and his Translators
Author: Susanna Braund
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 531
Release: 2018-09-13
Genre: Literary Collections
ISBN: 0192538837

This is the first volume to offer a critical overview of the long and complicated history of translations of Virgil from the early modern period to the present day, transcending traditional studies of single translations or particular national traditions in isolation to offer an insightful comparative perspective. The twenty-nine essays in the collection cover numerous European languages - from English, French, and German, to Greek, Irish, Italian, Norwegian, Slovenian, and Spanish - but also look well beyond Europe to include discussion of Brazilian, Chinese, Esperanto, Russian, and Turkish translations of Virgil. While the opening two contributions lay down a broad theoretical and comparative framework, the majority conduct comparisons within a particular language and combine detailed case studies with in-depth contextualization and theoretical background, showing how the translations discussed are embedded in their own cultures and historical moments. The final two essays are written from the perspective of contemporary translators, closing out the volume with a profound assessment not only of the influence exerted by the major Roman poet on later literature, but also why translation of a canonical author such as Virgil matters, not only as a national and transnational cultural phenomenon, but as a personal engagement with a literature of enduring power and relevance.

William Wordsworth, Translations of Chaucer and Virgil

William Wordsworth, Translations of Chaucer and Virgil
Author:
Publisher:
Total Pages:
Release:
Genre:
ISBN:

Michael Eberle-Sinatra offers the full text of the book review written by Brennan O'Donnell of a book edited by Bruce E. Graver entitled "William Wordsworth, Translations of Chaucer and Virgil," (ISBN: 0801434521) published by Cornell University Press in 1998. The book review was originally published in the May 1999 issue of "Romanticism on the Net." The book contains translations written by the English poet William Wordsworth (1770-1850) of works by the English poet Geoffrey Chaucer (c.1342-1400) and the Roman poet Virgil (70 B.C.-19 B.C.).