Translation Rewriting And The Manipulation Of Literary Fame
Download Translation Rewriting And The Manipulation Of Literary Fame full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Translation Rewriting And The Manipulation Of Literary Fame ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Andre Lefevere |
Publisher | : Taylor & Francis |
Total Pages | : 151 |
Release | : 2016-10-26 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1315458489 |
Lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a new, sometimes subversive, historical or literary status.
Author | : Andre Lefevere |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 245 |
Release | : 2016-10-26 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1315458470 |
One of the first books to shine a light on the broad scope of translation studies, this Routledge Translation Classic is widely regarded as a pillar of the discipline. Authored by one of the most infl uential translation theorists of the twentieth century, Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame shows how rewriting – translation, anthologization, historiography, criticism, editing – infl uences the reception and canonization of works of literature. Firmly placing the production and reception of literature within the wider framework of a culture and its history, André Lefevere explores how rewriting manipulates works of literature to ideological and artistic ends, and demonstrates how rewriting a text can give it a new, sometimes subversive, historical or literary status. Ranging across various literatures, including Classical Latin, French, and German, and here reissued with a new foreword by Scott G. Williams, this is a seminal text for all students and specialists in translation studies, literary theory, and comparative and world literature.
Author | : André Lefevere |
Publisher | : Taylor & Francis |
Total Pages | : 176 |
Release | : 1992 |
Genre | : Canon (Literature). |
ISBN | : 9780415077002 |
Lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a new, sometimes subversive, historical or literary status.
Author | : André Lefevere |
Publisher | : |
Total Pages | : 176 |
Release | : 1992 |
Genre | : |
ISBN | : 9780415077002 |
Author | : Douglas Robinson |
Publisher | : Kent State University Press |
Total Pages | : 256 |
Release | : 1997 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9780873385732 |
An investigation into the state of translation studies which looks ahead at the direction in which the author sees the field moving. Included are reviews of the work of translation theorists. A volume in a series which aims to present a broad spectrum of thinking on translation.
Author | : André Lefevere |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 199 |
Release | : 2002-11 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1134901151 |
Presents the most important statements on the translation of literature from Roman times to the 1920s. Topics covered: power, poetics, universe of of discourse, language, education. It contains many texts previously unavailable in English.
Author | : Susan Bassnett |
Publisher | : Multilingual Matters |
Total Pages | : 170 |
Release | : 1998 |
Genre | : Social Science |
ISBN | : 9781853593529 |
This collection brings together two leading figures in the discipline of translation studies. The essays cover a range of fields, and combine theory with practical case studies involving the translation of literary texts.
Author | : Karen Emmerich |
Publisher | : Bloomsbury Publishing USA |
Total Pages | : 233 |
Release | : 2017-09-21 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1501329928 |
Literary Translation and the Making of Originals engages such issues as the politics and ethics of translation; how aesthetic categories and market forces contribute to the establishment and promotion of particular “originals”; and the role translation plays in the formation, re-formation, and deformation of national and international literary canons. By challenging the assumption that stable originals even exist, Karen Emmerich also calls into question the tropes of ideal equivalence and unavoidable loss that contribute to the low status of translation, translations, and translators in the current literary and academic marketplaces.
Author | : Leïla Sebbar |
Publisher | : University of Virginia Press |
Total Pages | : 107 |
Release | : 2015-06-17 |
Genre | : Fiction |
ISBN | : 0813937582 |
The celebrated and highly versatile writer Leïla Sebbar was born in French colonial Algeria but has lived nearly her entire adult life in France, where she is recognized as a major voice on the penetrating effects of colonialism in contemporary society. The dramatic contrast between her past and present is the subject of the nine autobiographical essays collected in this volume. Written between 1978 and 2006, they trace a journey that began in Aflou, Algeria, where her father ran a schoolhouse, and continued to France, where Sebbar traveled, alone, as a graduate student before eventually realizing her powerful creative vision. The pieces collected in this book capture an array of experiences, sensations, and sentiments surrounding the French colonial presence in Algeria and offer an intimate and prismatic reflection on Sebbar’s bicultural upbringing as the child of an Algerian father and French mother. Sebbar paints an unflinching portrait of her original disconnection from her father’s Arabic language and culture, depicting her struggle to revive a cultural heritage that her family had deliberately obscured and to convey the vibrant yet muted Arabic of her father and of Algeria. Looking back from numerous vantage points throughout her life, she presents the complicated and divisive dynamics of being raised "between two shores"--the colonized and the colonizer. CARAF Books: Caribbean and African Literature Translated from French
Author | : André Lefevere |
Publisher | : Modern Language Assn of Amer |
Total Pages | : 165 |
Release | : 1992 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9780873523943 |
Designed for the growing number of course on literary translation, "Translating Literature" discusses the process and the product of literary translation, incorporating practical advice for translators and theoretical discussion of the role translations play in the evolution and interpretations of literatures. Exercises and examples highlight problems in translation. Lefevere shows that translations, like history, criticism, and anthologization, are part of a tradition of "rewriting" and are instrumental in the development and the teaching of literatures. "Translating Literature" concludes with an extensive bibliography of translation studies.