Translation As Scholarship
Download Translation As Scholarship full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Translation As Scholarship ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Jay Crisostomo |
Publisher | : Walter de Gruyter GmbH & Co KG |
Total Pages | : 775 |
Release | : 2019-01-14 |
Genre | : Religion |
ISBN | : 1501509756 |
In the first half of the 2d millennium BCE, translation occasionally depicted semantically incongruous correspondences. Such cases reflect ancient scribes substantiating their virtuosity with cuneiform writing by capitalizing on phonologic, graphemic, semantic, and other resemblances in the interlingual space. These scholar–scribes employed an essential scribal practice, analogical hermeneutics, an interpretative activity grounded in analogical reasoning and empowered by the potentiality of the cuneiform script. Scribal education systematized such practices, allowing scribes to utilize these habits in copying compositions and creating translations. In scribal education, analogical hermeneutics is exemplified in the word list "Izi", both in its structure and in its occasional bilingualism. By examining "Izi" as a product of the social field of scribal education, this book argues that scribes used analogical hermeneutics to cultivate their craft and establish themselves as knowledgeable scribes. Within a linguistic epistemology of cuneiform scribal culture, translation is a tool in the hands of a knowledgeable scholar.
Author | : David G. Nicholls |
Publisher | : Modern Language Association |
Total Pages | : 543 |
Release | : 2015-01-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 160329239X |
The third edition of the MLA's widely used Introduction to Scholarship in Modern Languages and Literatures features sixteen new essays by leading scholars. Designed to highlight relations among languages and forms of discourse, the volume is organized into three sections. "Understanding Language" provides an overview of the field of linguistics, with special attention to language acquisition and the social life of languages. "Forming Texts" offers tools for understanding how speakers and writers shape language; it examines scholarship in the distinct but interrelated fields of rhetoric, composition, and poetics. "Reading Literature and Culture" continues the work of the first two sections by introducing major areas of critical study. The nine essays in this section cover textual and historical scholarship; interpretation; comparative, cultural, and translation studies; and the interdisciplinary topics of gender, sexuality, race, and migrations (among others). As in previous volumes, an epilogue examines the role of the scholar in contemporary society. Each essay discusses the significance, underlying assumptions, and limits of an important field of inquiry; traces the historical development of its subject; introduces key terms; outlines modes of research now being pursued; postulates future developments; and provides a list of suggestions for further reading. This book will interest any member of the academic community seeking a review of recent scholarship, while it provides an indispensable resource for undergraduate and graduate students of modern languages and literatures.
Author | : Vinciane Pirenne-Delforge |
Publisher | : Cambridge University Press |
Total Pages | : 405 |
Release | : 2022-01-27 |
Genre | : History |
ISBN | : 1108841031 |
Rethinks the workings of polytheism in ancient Greece through exploring the goddess Hera in her complex relationship to Zeus.
Author | : John Biguenet |
Publisher | : University of Chicago Press |
Total Pages | : 174 |
Release | : 1989-08-15 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9780226048697 |
These essays offer insights into the understanding and craft of translation. The contributors not only describe the complexity of translating literature but also suggest the implications of the act of translation for critics, scholars, teachers, and students. The demands of translation, according to these writers, require both comprehensive scholarship in preparing to translate a text and broad creativity in recreating the text in a new language. Translation, thus, becomes a model for the most exacting reading and the most serious scholarship. Some of the contributors lay bare the rigorous methods of literary translation in comparisons of various translations of the same piece some discuss the problems of translating a specific passage others speak about the lessons learned over the course of a career in translation. As these essays make clear, translators work in the space between languages and, in so doing, provide insights into the ways in which a culture makes the world verbal. --From publisher's description.
Author | : Alan Goodboy |
Publisher | : |
Total Pages | : 0 |
Release | : 2013-01-02 |
Genre | : Business & Economics |
ISBN | : 9781465214058 |
The field of communication studies is one of the most exciting disciplines to study
Author | : Esther Allen |
Publisher | : Columbia University Press |
Total Pages | : 290 |
Release | : 2013-06-04 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0231159692 |
Celebrated practitioners speak on the creative, critical, political, and historical aspects of their work.
Author | : Lynne Bowker |
Publisher | : Emerald Group Publishing |
Total Pages | : 97 |
Release | : 2019-05-01 |
Genre | : Computers |
ISBN | : 1787567230 |
Lynne Bowker and Jairo Buitrago Ciro introduce the concept of machine translation literacy, a new kind of literacy for scholars and librarians in the digital age. This book is a must-read for researchers and information professionals eager to maximize the global reach and impact of any form of scholarly work.
Author | : Ali al-Makk |
Publisher | : Comma Press |
Total Pages | : 93 |
Release | : 2016-04-28 |
Genre | : Fiction |
ISBN | : 1905583729 |
Khartoum, according to one theory, takes its name from the Beja word hartooma, meaning meeting place . Geographically, culturally and historically, the Sudanese capital is certainly that: a meeting place of the Blue and White Niles, a confluence of Arabic and African histories, and a destination point for countless refugees displaced by Sudan s long, troubled history of forced migration. In the pages of this book the first major anthology of Sudanese stories to be translated into English the city also stands as a meeting place for ideas: where the promise and glamour of the big city meets its tough social realities; where traces of a colonial past are still visible in day-to-day life; where the dreams of a young boy, playing in his fathers shop, act out a future that may one day be his. Diverse literary styles also come together here: the political satire of Ahmed al-Malik; the surrealist poetics of Bushra al-Fadil; the social realism of the first postcolonial authors; and the lyrical abstraction of the new Iksir generation. As with any great city, it is from these complex tensions that the best stories begin. "An exciting, long-awaited collection showcasing some of Sudan's finest writers. There is urgency behind the deceptively languorous voices and a piercing vitality to the shorter forms. These writers lay claim over the contradictions and fusions of the capital city - Nile and drought, urbanization and village ties, what is African and what is Arab." - Leila Aboulela
Author | : Esther Allen |
Publisher | : Columbia University Press |
Total Pages | : 289 |
Release | : 2013-05-28 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0231535023 |
The most comprehensive collection of perspectives on translation to date, this anthology features essays by some of the world's most skillful writers and translators, including Haruki Murakami, Alice Kaplan, Peter Cole, Eliot Weinberger, Forrest Gander, Clare Cavanagh, David Bellos, and José Manuel Prieto. Discussing the process and possibilities of their art, they cast translation as a fine balance between scholarly and creative expression. The volume provides students and professionals with much-needed guidance on technique and style, while affirming for all readers the cultural, political, and aesthetic relevance of translation. These essays focus on a diverse group of languages, including Japanese, Turkish, Arabic, and Hindi, as well as frequently encountered European languages, such as French, Spanish, Italian, German, Polish, and Russian. Contributors speak on craft, aesthetic choices, theoretical approaches, and the politics of global cultural exchange, touching on the concerns and challenges that currently affect translators working in an era of globalization. Responding to the growing popularity of translation programs, literature in translation, and the increasing need to cultivate versatile practitioners, this anthology serves as a definitive resource for those seeking a modern understanding of the craft.
Author | : Jonathan Sheehan |
Publisher | : Princeton University Press |
Total Pages | : 294 |
Release | : 2007-07-22 |
Genre | : Religion |
ISBN | : 0691130698 |
How did the Bible survive the Enlightenment? In this book, Jonathan Sheehan shows how Protestant translators and scholars in the eighteenth century transformed the Bible from a book justified by theology to one justified by culture. In doing so, the Bible was made into the cornerstone of Western heritage and invested with meaning, authority, and significance even for a secular age. The Enlightenment Bible offers a new history of the Bible in the century of its greatest crisis and, in turn, a new vision of this century and its effects on religion. Although the Enlightenment has long symbolized the corrosive effects of modernity on religion, Sheehan shows how the Bible survived, and even thrived in this cradle of ostensible secularization. Indeed, in eighteenth-century Protestant Europe, biblical scholarship and translation became more vigorous and culturally significant than at any time since the Reformation. From across the theological spectrum, European scholars--especially German and English--exerted tremendous energies to rejuvenate the Bible, reinterpret its meaning, and reinvest it with new authority. Poets, pedagogues, philosophers, literary critics, philologists, and historians together built a post-theological Bible, a monument for a new religious era. These literati forged the Bible into a cultural text, transforming the theological core of the Judeo-Christian tradition. In the end, the Enlightenment gave the Bible the power to endure the corrosive effects of modernity, not as a theological text but as the foundation of Western culture.