Translating Modernism
Download Translating Modernism full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Translating Modernism ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Ronald Berman |
Publisher | : University of Alabama Press |
Total Pages | : 111 |
Release | : 2010-09-23 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 0817356657 |
In Translating Modernism Ronald Berman continues his career-long study of the ways that intellectual and philosophical ideas informed and transformed the work of America’s major modernist writers. Here Berman shows how Fitzgerald and Hemingway wrestled with very specific intellectual, artistic, and psychological influences, influences particular to each writer, particular to the time in which they wrote, and which left distinctive marks on their entire oeuvres. Specifically, Berman addresses the idea of "translating" or "translation"—for Fitzgerald the translation of ideas from Freud, Dewey, and James, among others; and for Hemingway the translation of visual modernism and composition, via Cézanne. Though each writer had distinct interests and different intellectual problems to wrestle with, as Berman demonstrates, both had to wrestle with transmuting some outside influence and making it their own.
Author | : S. Yao |
Publisher | : Springer |
Total Pages | : 298 |
Release | : 2016-04-30 |
Genre | : Fiction |
ISBN | : 1137059796 |
This study examines the practice and functions of literary translation in Anglo-American Modernism. Rather than approaching translation as a trans-historical procedure for reproducing semantic meaning between different languages, Yao discusses how Modernist writers both conceived and employed translation as a complex strategy for accomplishing such feats as exploring the relationship between gender and poetry, creating an authentic national culture and determining the nature of a just government, all of which in turn led to developments in both poetic and novelistic form. Thus, translation emerges in this study as a literary practice crucial to the very development of Anglo-American Modernism.
Author | : Emily O. Wittman |
Publisher | : Taylor & Francis |
Total Pages | : 213 |
Release | : 2023-12-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1003809146 |
This innovative volume extends existing conversations on translation and modernism with an eye toward bringing renewed attention to its ethically complex, appropriative nature and the subsequent ways in which modernist translators become co-creators of the materials they translate. Wittman builds on existing work at the intersection of the two fields to offer a more dynamic, nuanced, and wider lens on translation and modernism. The book draws on scholarship from descriptive translation studies, polysystems theory, and literary translation to explore modernist translators’ appropriation of source texts and their continuous recalibrations of equivalence between source text and translation. Chapters focus on translation projects from a range of writers, including Beckett, Garnett, Lawrence, Mansfield, and Rhys, with a particular spotlight on how women’s translations and women translators’ innovations were judged more critically than those of their male counterparts. Taken together, the volume puts forth a fresh perspective on translation and modernism and of the role of the modernist translator as co-creator in the translation process. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, modernism, reception theory, and gender studies.
Author | : Jason Harding |
Publisher | : |
Total Pages | : 243 |
Release | : 2019 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0198821441 |
A collection on the incorporation of untranslated fragments from other languages within modernist writing. It explores non-translation in modernist fiction, poetry, and other forms of writing by writers such as Antonin Artaud, T. S. Eliot, Henry James, James Joyce, Stephane Mallarme, Ezra Pound, Rainer Maria Rilke, and William Carlos Williams.
Author | : Vera M. Kutzinski |
Publisher | : Cornell University Press |
Total Pages | : 375 |
Release | : 2012-10-15 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 0801466245 |
The poet Langston Hughes was a tireless world traveler and a prolific translator, editor, and marketer. Translations of his own writings traveled even more widely than he did, earning him adulation throughout Europe, Asia, and especially the Americas. In The Worlds of Langston Hughes, Vera Kutzinski contends that, for writers who are part of the African diaspora, translation is more than just a literary practice: it is a fact of life and a way of thinking. Focusing on Hughes's autobiographies, translations of his poetry, his own translations, and the political lyrics that brought him to the attention of the infamous McCarthy Committee, she shows that translating and being translated—and often mistranslated—are as vital to Hughes's own poetics as they are to understanding the historical network of cultural relations known as literary modernism.As Kutzinski maps the trajectory of Hughes's writings across Europe and the Americas, we see the remarkable extent to which the translations of his poetry were in conversation with the work of other modernist writers. Kutzinski spotlights cities whose role as meeting places for modernists from all over the world has yet to be fully explored: Madrid, Havana, Buenos Aires, Mexico City, and of course Harlem. The result is a fresh look at Hughes, not as a solitary author who wrote in a single language, but as an international figure at the heart of a global intellectual and artistic formation.
Author | : Jason Harding |
Publisher | : Oxford University Press |
Total Pages | : 338 |
Release | : 2019-10-24 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 0192554603 |
This book explores the incorporation of untranslated fragments from various languages within modernist writing. It studies non-translation in modernist fiction, poetry, and other forms of writing, with a principally European focus and addresses the following questions: what are the aesthetic and cultural implications of non-translation for modernist literature? How did non-translation shape the poetics, and cultural politics, of some of the most important writers of this key period? This edited volume, written by leading scholars of modernism, explores American, British, and Irish texts, alongside major French and German writers and the wider modernist recovery of Classical languages. The chapters analyse non-translation from the dual perspectives of both 'insider' and 'outsider', unsettling that false opposition and articulating in the process their individuality of expression and experience. The range of voices explored indicates something of the reach and vitality of the matter of translation--and specifically non-translation--across a selection of poetry, fiction, and non-fictional prose, while focusing on mainly canonical voices. Together, these essays seek to provoke and extend debate on the aesthetic, cultural, political, and conceptual dimensions of non-translation as an important yet hitherto neglected facet of modernism, thus helping to re-define our understanding of that movement. It demonstrates the rich possibilities of reading modernism through instances of non-translation.
Author | : Esra Akcan |
Publisher | : Duke University Press |
Total Pages | : 410 |
Release | : 2012-07-12 |
Genre | : Architecture |
ISBN | : 0822353083 |
Esra Akcan describes the introduction of modern architecture into Turkey after the Kemalist political elite took power in 1923 and invited German architects to redesign the new capital of Ankara.
Author | : Iftikhar Dadi |
Publisher | : Univ of North Carolina Press |
Total Pages | : 356 |
Release | : 2010-05-15 |
Genre | : Art |
ISBN | : 0807895962 |
This pioneering work traces the emergence of the modern and contemporary art of Muslim South Asia in relation to transnational modernism and in light of the region's intellectual, cultural, and political developments. Art historian Iftikhar Dadi here explores the art and writings of major artists, men and women, ranging from the late colonial period to the era of independence and beyond. He looks at the stunningly diverse artistic production of key artists associated with Pakistan, including Abdur Rahman Chughtai, Zainul Abedin, Shakir Ali, Zubeida Agha, Sadequain, Rasheed Araeen, and Naiza Khan. Dadi shows how, beginning in the 1920s, these artists addressed the challenges of modernity by translating historical and contemporary intellectual conceptions into their work, reworking traditional approaches to the classical Islamic arts, and engaging the modernist approach towards subjective individuality in artistic expression. In the process, they dramatically reconfigured the visual arts of the region. By the 1930s, these artists had embarked on a sustained engagement with international modernism in a context of dizzying social and political change that included decolonization, the rise of mass media, and developments following the national independence of India and Pakistan in 1947. Bringing new insights to such concepts as nationalism, modernism, cosmopolitanism, and tradition, Dadi underscores the powerful impact of transnationalism during this period and highlights the artists' growing embrace of modernist and contemporary artistic practice in order to address the challenges of the present era.
Author | : James McElvenny |
Publisher | : Edinburgh University Press |
Total Pages | : 200 |
Release | : 2018-01-09 |
Genre | : Philosophy |
ISBN | : 1474425046 |
This book explores the influential currents in the philosophy of language and linguistics of the first half of the twentieth century, from the perspective of the English scholar C. K. Ogden (1889 - 1957). It reveals links between early analytic philosophy, semiotics and linguistics in a crucial period of their respective histories.
Author | : Robyn Creswell |
Publisher | : Princeton University Press |
Total Pages | : 272 |
Release | : 2025-01-28 |
Genre | : History |
ISBN | : 0691264767 |
How poetic modernism shaped Arabic intellectual debates in the twentieth century and beyond City of Beginnings is an exploration of modernism in Arabic poetry, a movement that emerged in Beirut during the 1950s and became the most influential and controversial Arabic literary development of the twentieth century. Robyn Creswell introduces English-language readers to a poetic movement that will be uncannily familiar—and unsettlingly strange. He also provides an intellectual history of Lebanon during the early Cold War, when Beirut became both a battleground for rival ideologies and the most vital artistic site in the Middle East. Arabic modernism was centered on the legendary magazine Shi‘r (“Poetry”), which sought to put Arabic verse on “the map of world literature.” The Beiruti poets—Adonis, Yusuf al-Khal, and Unsi al-Hajj chief among them—translated modernism into Arabic, redefining the very idea of poetry in that literary tradition. City of Beginnings includes analyses of the Arab modernists’ creative encounters with Ezra Pound, Saint-John Perse, and Antonin Artaud, as well as their adaptations of classical literary forms. The book also reveals how the modernists translated concepts of liberal individualism, autonomy, and political freedom into a radical poetics that has shaped Arabic literary and intellectual debate to this day.