Translated Childrens Books
Download Translated Childrens Books full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Translated Childrens Books ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Helen Frank |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 275 |
Release | : 2014-04-08 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317640276 |
Cultural Encounters in Translated Children's Literature offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature and sheds light on the interpretive choices at work in moving texts from one culture to another. The core of the study addresses the issue of how images of a nation, locale or country are constructed in translated children's literature, with the translation of Australian children's fiction into French serving as a case study. Issues examined include the selection of books for translation, the relationship between children's books and the national and international publishing industry, the packaging of translations and the importance of titles, blurbs and covers, the linguistic and stylistic features specific to translating for children, intertextual references, the function of the translation in the target culture, didactic and pedagogical aims, euphemistic language and explicitation, and literariness in translated texts. The findings of the case study suggest that the most common constructs of Australia in French translations reveal a preponderance of traditional Eurocentric signifiers that identify Australia with the outback, the antipodes, the exotic, the wild, the unknown, the void, the end of the world, the young and innocent nation, and the Far West. Contemporary signifiers that construct Australia as urban, multicultural, Aboriginal, worldly and inharmonious are seriously under-represented. The study also shows that French translations are conventional, conservative and didactic, showing preference for an exotic rather than local specificity, with systematic manipulation of Australian referents betraying a perception of Australia as antipodean rural exoticism. The significance of the study lies in underscoring the manner in which a given culture is constructed in another cultural milieu, especially through translated children's literature.
Author | : Gillian Lathey |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 172 |
Release | : 2015-07-24 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 131762131X |
Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.
Author | : Miriam Morton |
Publisher | : Univ of California Press |
Total Pages | : 492 |
Release | : 1967 |
Genre | : Juvenile Nonfiction |
ISBN | : 9780520017450 |
An anthology of favorite Russian poems, stories and folk tales for children, arranged in sections for three different age groups, and a collection of folklore.
Author | : Jan Van Coillie |
Publisher | : Leuven University Press |
Total Pages | : 281 |
Release | : 2020-10-30 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9462702225 |
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
Author | : Susan Stan |
Publisher | : Rowman & Littlefield |
Total Pages | : 336 |
Release | : 2002 |
Genre | : Children |
ISBN | : 0810841983 |
The World through Children's Books is a valuable and easy-to-use tool for librarians, teachers and others who seek to promote international understanding through children's literature. The annotated bibliography, organized geographically by world region and country, contains nearly 700 books representing 73 countries. Sponsored by the United States Board on Books for Young People (USBBY).
Author | : Carl M. Tomlinson |
Publisher | : Rowman & Littlefield |
Total Pages | : 320 |
Release | : 1998 |
Genre | : Education |
ISBN | : 0810834472 |
A complete and current guide to international children's literature. The annotated bibliography contains over 700 titles from 29 different countries printed between 1950 and 1996. All titles are available in English; many have been translated and others have originated in other English-speaking countries. Indexes include Author-Title Index, Country of Origin Index, and Subject Index. Sponsored by the United States Board on Books for Young People (USBBY)
Author | : Mary Snell-Hornby |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 455 |
Release | : 1994-01-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027221413 |
A selection of 44 papers out of the 163 presented at the Translation Studies Congress, which was held in celebration of the 50th anniversary of the Institut für Dolmetscher und Übersetzer Ausbildung in Vienna, shows how translation studies is moving away from purely linguistic analysis into LSP, psychology, cognition, and cultural orientations. The volume is divided into sections reflecting the focal subject areas at the Congress: Translation, history and culture; Interpreting theory and training; Terminology and special languages; Teaching and training in translation. Also included are papers from a special workshop including interdisciplinary research projects from Vienna. Of the articles, 25 are written in English, 16 in German, and 3 in French.
Author | : Doris Gebel |
Publisher | : Scarecrow Press |
Total Pages | : 450 |
Release | : 2006 |
Genre | : Education |
ISBN | : 9780810852037 |
This annotated bibliography-organized geographically by world region and country, describing nearly 700 books representing 73 countries-is a valuable resource for librarians, teachers, and anyone else seeking to promote international understanding through children's literature. It is the third volume sponsored by the United States Board on Books for Young People. The first, Carl M. Tomlinson's Children's Books from Other Countries (1998) is a compendium of international children's literature with annotations of both in and out of print books published between 1950 and 1996. Susan Stan's The World Through Children's Books (2002) was the second and it included books published between the years 1997 and 2000. Crossing Boundaries includes international children's books published between 2000 and 2004, as well as selected American books set in countries other than the United States. Editor Doris Gebel has compiled an important tool for providing stories that will help children understand our differences while simultaneously demonstrating our common humanity.
Author | : Vanessa Leonardi |
Publisher | : Springer Nature |
Total Pages | : 145 |
Release | : 2020-07-06 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3030477495 |
This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children’s books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture.
Author | : Gillian Lathey |
Publisher | : Multilingual Matters |
Total Pages | : 268 |
Release | : 2006-01-01 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1853599050 |
In the last few decades a number of European scholars have paid an increasing amount of attention to children's literature in translation. This book not only provides a synthetic account of what has been achieved in the field, but also makes us fully aware of all the textual, visual and cultural complexities that translating for children entails.... Students of this subject have had problems in finding a book that attempted an up-to-date and comprehensive review of the field. Gillian Lathey's Reader does just this. Dr Piotr Kuhiwczak, Director, Centre for Translation and Comparative Cultural Studies University of Warwick.