Balancing Change and Tradition in Global Education Reform

Balancing Change and Tradition in Global Education Reform
Author: Iris C. Rotberg
Publisher: R&L Education
Total Pages: 450
Release: 2004
Genre: Education
ISBN: 9781578861460

Editor Iris C. Rotberg brings together, in one accessible source, current education reforms in 16 countries, written and analyzed by experts in the field. This book offers: education reform in a wide range of countries selected to represent diverse societies and education systems; a unique analysis of how education reformers respond to rapidly changing societies and increased demand for education in the face of limited resources; case studies showing the difficult tradeoffs countries make as they attempt to implement change, all in the context of historical antecedents, values, and political structures that facilitate or constrain their reform efforts; a book that goes beyond myths and stereotypes and describes how countries address global pressures, immigration patterns, and increasing gaps in socioeconomic levels; description of political and economic pressures that determine a country's policies concerning equality of educational opportunity, access to higher education, student testing and tracking, teacher accountability, decentralization, school choice, and innovation; an invaluable resource for policymakers, faculty, students, and the general public who are interested in how decisions made about the education system will ultimately affect the quality of education, educational access, and social justice.

Encyclopedia of Curriculum Studies

Encyclopedia of Curriculum Studies
Author: Craig Kridel
Publisher: SAGE
Total Pages: 1065
Release: 2010-02-16
Genre: Education
ISBN: 1412958830

The Encyclopedia of Curriculum Studies provides a comprehensive introduction to the academic field of curriculum studies for the scholar, student, teacher, and administrator. The study of curriculum, beginning in the early 20th century, served primarily the areas of school administration and teaching and was seen as a method to design and develop programs of study. The field subsequently expanded to draw upon disciplines from the arts, humanities, and social sciences and to examine larger educational forces and their effects upon the individual, society, and conceptions of knowledge. Curriculum studies has now emerged to embrace an expansive and contested conception of academic scholarship while focusing upon a diverse and complex dynamic among educational experiences, practices, settings, actions, and theories in relation to personal and institutional needs and interests. The Encyclopedia of Curriculum Studies serves to inform and to introduce terms, events, documents, biographies, and concepts to assist the reader in understanding aspects of this rapidly changing field of study. Representative topics include: Origins, definitions, dimensions, and variations on Curriculum Studies Curriculum development and design for schools Curricular purpose, implementation, and evaluation Contemporary issues, e.g., standards, tests, and accountability Curricular dimensions of teaching and teacher education Interdisciplinary perspectives on institutionalized curriculum Informal curricula of homes, mass media, workplaces, organizations, and relationships Impact of race, class, gender, health, belief, appearance, place, ethnicity, language Relationships of curriculum and poverty, wealth, and related factors Modes of curriculum inquiry and research Curriculum as cultural studies, exploring the formation of identities and possibilities Corporate, state, church, and military influence as curriculum Global and international perspectives on curriculum Curriculum organizations, journals, and resources Summaries of books and articles on curriculum studies Biographic vignettes of key persons in curriculum studies Relevant photographs

PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS

PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS
Author: Zhiqing Zhang
Publisher: American Academic Press
Total Pages: 503
Release: 2020-05-26
Genre: Education
ISBN: 163181687X

With the implementation of the “Belt and Road” Initiative and the development of Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, the demand for translators and interpreters continues to grow in China. The breakthrough in artificial intelligence, which has contributed to an enormous improvement in the quality of machine translation, means challenges and opportunities for translators and interpreters as well as studies of translation and interpreting. Studies of translation and interpreting have been further expanded and diversified in the era of globalized communications. The interrelation between translation and globalization is essential reading for not only scholars and educators, but also anyone with an interest in translation and interpreting studies, or a concern for the future of our world’s languages and cultures. By focusing on the connection between the two, various researches have been conducted in all forms of communication between languages, including translation, interpreting, cross-cultural communication, language teaching, and the various specializations involved in such activities. This has resulted in The Third International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters co-organized by the School of Translation Studies, Jinan University on its Zhuhai campus and South China Business College, Guangdong University of Foreign Studies, November 16-17, 2019. The response to the conference was once more overwhelming, which was partly attributed to the previous two conferences held successfully under the same title. Apart from five keynote speakers, over one hundred and fifty participants came from universities, institutions or organizations from mainland China, Spain, New Zealand, as well as Hong Kong and Macao to attend the event, contributing over 130 papers in total. Among the keynote speakers are internationally renowned scholars in translation studies, such as Dr. Roberto Valdeón, professor of English Linguistics at the University of Oviedo, Spain, and the Chief Editor of Perspective: Studies in Translatology; Dr. Sun Yifeng, chair professor of Translation Studies and head of the English Department at the University of Macau; Dr. Tan Zaixi, distinguished professor of Shenzhen University and Chair Professor of Beijing Foreign Studies University, and Professor Emeritus of Hong Kong Baptist University. After careful evaluation and compilation, 90 papers have been selected for this conference proceedings, which was summarized into the following four topics: “Translation and Interpreting Theory and Practice,” “Translation and Cross-cultural Studies,” “Evaluation of Translation and Interpretation,” and “Studies on the Teaching of Translation.” By no means is it difficult to find some interesting and thought-provoking papers under each topic. For example, concerning “Translation and Interpreting Theory and Practice,” “To Translate or not to Translate? That is the Question----On Metaphor Translation in Chinese Political works” (by Dong Yu) explains that in judging whether or not a Chinese metaphor can be translated into English, an indispensable step is to decide whether or not the two cultural connotations can be connected. But this can easily be influenced by subjective factors. Yu has suggested some ways in which subjective factors could be controlled to some extent so that the translator could be more confident in his or her decision. He has also suggested three steps. The first step is to assume that the cultural connotation of the Chinese metaphor can be connected with that of its English version. For example, the metaphor ???? in ??????????? could be translated as rain or shine; The second step is to find out whether or not this translated version is acceptable both linguistically and culturally in English. The third step is to consider the systematicity of the metaphor in regard with the context in both the source and target texts. This involves a process of recontextualization. When it comes to “Translation and Cross-cultural Studies”, “On Translation of the English Guide-interpreter from the Perspective of Intercultural Communication” (by Fengxia Liua and Xiaoning Bi), points out that inbound tourism serves as a window through which foreign tourists get to know China, so the interaction between the guide-interpreters and foreign tourists are the typical activity of cultural communication. Foreign-language-speaking guides are usually regarded as “people-to-people ambassadors” or “cultural ambassadors”, who have played an essential role in the international tourist industry. Therefore, they argue that it is extremely important for tourist guides to cultivate their cross-cultural communication awareness, enhance their overall communicative competence, observe and distinguish east-and-west differences with multi-dimensional perspective, transcend cultural barriers and learn to use translation skills. “Studies on the Teaching of Translation” is another interesting topic that has attracted enormous attention, such as “Business Translation Teaching from the Perspective of Metaphors” (by Dandan Li) which explores application of conceptual metaphor theory in the translation process of business lexicons, business discourse and business English culture so as to provide a new perspective in business English pedagogy. Another study entitled “Cognitive Studies in Translation” (by Xin Huang), analyzes the cognitive studies of translation / interpreting processes over the past three decades, with focus on the issues examined, the findings reached as well as the recent development. She explains that cognitive studies of translation process examine the translation competence, on-line translation behaviors such as how the eye gazes and how the words are typed and the brain activities when doing translation. Special interests are paid to the working memory, problem-solving, the executive function and some linguistic relative factors such as text difficulty. Over the past thirty years, the interest in the field has been gaining considerable momentum and increasing issues have been involved. Finally, she concludes that with the advancement of technologies and interdisciplinary approaches, the black box, the previously unforeseeable cognitive activities of how human process translation, can be unfolded. Considering the importance of integrating theory with practice, the proceedings are therefore compiled in such a way as to be balanced and inclusive in the hope of summarizing current accomplishments as well as providing certain insights for teaching and further research in the field of translation and interpretation studies.

Handbook of Research on Teaching the English Language Arts

Handbook of Research on Teaching the English Language Arts
Author: Diane Lapp
Publisher: Routledge
Total Pages: 449
Release: 2011-01-18
Genre: Education
ISBN: 1136886567

Now in its third edition, the Handbook of Research on Teaching the English Language Arts—sponsored by the International Reading Association and the National Council of Teachers of English—offers an integrated perspective on the teaching of the English language arts and a comprehensive overview of research in the field. Prominent scholars, researchers, and professional leaders provide historical and theoretical perspectives about teaching the language arts focus on bodies of research that influence decision making within the teaching of the language arts explore the environments for language arts teaching reflect on methods and materials for instruction Reflecting important recent developments in the field, the Third Edition is restructured, updated, and includes many new contributors. More emphasis is given in this edition to the learner, multiple texts, learning, and sharing one’s knowledge. A Companion Website, new for this edition, provides PowerPoint® slides highlighting the main points of each chapter.