The Translation Equivalence Delusion
Download The Translation Equivalence Delusion full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free The Translation Equivalence Delusion ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Tomasz P. Krzeszowski |
Publisher | : Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften |
Total Pages | : 0 |
Release | : 2016 |
Genre | : Contrastive linguistics |
ISBN | : 9783631620786 |
Translation entails transfer of meaning, even if the exact sense of the word "meaning" is vague. The same applies to the term "translation equivalence". Illustrated by numerous examples, this book is an attempt to cope with this and many other conceptual, terminological and practical difficulties resulting from this nebula of issues.
Author | : Łukasz Bogucki |
Publisher | : Æ Academic Publishing |
Total Pages | : 60 |
Release | : 2018-06-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 168346155X |
Book of Abstracts for Między tekstem a kulturą z zagadnień przekładoznawstwa, the first volume of Beyond Language (BL1). Między tekstem a kulturą opens the door to translation theory in the Polish perspective, its practice and applications in history and modern times, inviting discussion from the most eminent Polish scholars across the disciplines. Arranged in four major parts (1. Translation theory in historical perspective; 2. Religion in translation – historical and modern perspectives; 3. From theory to practice; 4. Applications), the material will be of interest to both academics researching translation as a discipline and translators practicing the craft.
Author | : Barbara Lewandowska-Tomaszczyk |
Publisher | : Springer Nature |
Total Pages | : 259 |
Release | : 2020-04-08 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3030433366 |
The book comprises a selection of 14 papers concerning the general theme of cultural conceptualizations in communication and translation, as well as in various applications of language.Ten papers in first part Translation and Culture cover the topics of a cognitive approach to conceptualizations of Source Language – versus Target Language – texts in translation, derived from general language, media texts, and literature.The second part Applied Cultural Models comprises four papers discussing cultural conceptualizations of language in the educational context, particularly of Foreign Language Teaching, in online communication and communication in deaf communities.
Author | : Cándida Ferrero Hernández |
Publisher | : Walter de Gruyter GmbH & Co KG |
Total Pages | : 506 |
Release | : 2021-10-25 |
Genre | : Religion |
ISBN | : 3110702711 |
In 1143 Robert of Ketton produced the first Latin translation of the Qur’an. This translation, extant in 24 manuscripts, was one of the main ways in which Latin European readers had access to the Muslim holy book. Yet it was not the only means of transmission of Quranic stories and concepts to the Latin world: there were other medieval translations into Latin of the Qur’an and of Christian polemical texts composed in Arabic which transmitted elements of the Qur’an (often in a polemical mode). The essays in this volume examine the range of medieval Latin transmission of the Qur’an and reaction to the Qur’an by concentrating on the manuscript traditions of medieval Qur’an translations and anti-Islamic polemics in Latin. We see how the Arabic text was transmitted and studied in Medieval Europe. We examine the strategies of translators who struggled to find a proper vocabulary and syntax to render Quranic terms into Latin, at times showing miscomprehensions of the text or willful distortions for polemical purposes. These translations and interpretations by Latin authors working primarily in twelfth- and thirteenth-century Spain were the main sources of information about Islam for European scholars until well into the sixteenth century, when they were printed, reused and commented. This volume presents a key assessment of a crucial chapter in European understandings of Islam.
Author | : Douglas Robinson |
Publisher | : Bloomsbury Publishing USA |
Total Pages | : 240 |
Release | : 2021-12-16 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1501382446 |
One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of strange loops, from Gödel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has written about translation, perhaps most notably in his 1997 book Le Ton Beau de Marot, where he draws on his cognitive science research. And yet he has never considered the possibility that translation might itself be a strange loop. In this book Douglas Robinson puts Hofstadter's strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is.
Author | : Hubert Kowalewski |
Publisher | : BRILL |
Total Pages | : 216 |
Release | : 2023-12-14 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9004680632 |
When you use a metonymy to say “I’ve got a new set of wheels,” why do you refer to a car by means of the wheels rather any other part? Most cognitive linguist would agree that we prefer to talk about parts that are somehow salient, yet the seemingly simple notion of salience is entangled in a number of intricate problems related to how we understand and talk about the surrounding reality. Adopting the theoretic framework of Ronald Langacker’s Cognitive Grammar, this volume studies deep and general cognitive factors governing salience effects that influence the ways we use conceptual metonymies in phonic and sign languages.
Author | : James S. Holmes |
Publisher | : Rodopi |
Total Pages | : 128 |
Release | : 1988 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9789062037391 |
Author | : Andrew Chesterman |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 239 |
Release | : 1998-01-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 902725060X |
The concept of similarity lies at the heart of this book on contrastive analysis. The author aims to show how contrastive analysis and translation theory make use of similarity in different ways. He also e×plains how it relates to the problematic notions of equivalence and tertium comparationis.
Author | : Rodney Jenman |
Publisher | : Lulu.com |
Total Pages | : 74 |
Release | : 2010-01-07 |
Genre | : Philosophy |
ISBN | : 1445257009 |
An unreligious and unusual response to Richard Dawkins' "The God Delusion" which largely discusses ideas of Friedrich Nietzsche and Buddhism.This book invites atheism in a direction that has not been yet been widely trodden with regards to its fundamental arguments, giving it in an unexpected and refreshingly unusual challenge.The philosophical root of atheism is challenged in a manner that Dawkins breezes over that he implicitly subscribes to and does not discuss at great length, which is an old philosophical standpoint that has interested philosophers for hundreds, if not thousands of years before Dawkins.Be prepared to never look at sanctity in the same way again as Jenman makes a highly strange, unethical and entertaining romp through the current foundations of human belief systems under the fire of modern scientific excellence, without claiming that Dawkins has made any real errors or arguing for the existence of any metaphysical or supernatural reality.
Author | : James Moffatt |
Publisher | : |
Total Pages | : 430 |
Release | : 1925 |
Genre | : Bible |
ISBN | : |
"Dr. James Moffatt's New Translation of the New Testament was first published in one volume in 1913. This was followed in 1922 by the Parallel Edition of the New Translation and the Authorised Version. The New Translation of the Old Testament in two volumes was first published in 1924. The Complete Moffatt Bible in one volume was first published in 1926"--