The Translatability Of Revolution
Download The Translatability Of Revolution full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free The Translatability Of Revolution ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Pu Wang |
Publisher | : BRILL |
Total Pages | : 352 |
Release | : 2020-10-20 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1684175917 |
"The first comprehensive study of the lifework of Guo Moruo (1892–1978) in English, this book explores the dynamics of translation, revolution, and historical imagination in twentieth-century Chinese culture. Guo was a romantic writer who eventually became Mao Zedong’s last poetic interlocutor; a Marxist historian who evolved into the inaugural president of China’s Academy of Sciences; and a leftist politician who devoted almost three decades to translating Goethe’s Faust. His career, embedded in China’s revolutionary century, has generated more controversy than admiration. Recent scholarship has scarcely treated his oeuvre as a whole, much less touched upon his role as a translator.Leaping between different genres of Guo’s works, and engaging many other writers’ texts, The Translatability of Revolution confronts two issues of revolutionary cultural politics: translation and historical interpretation. Part 1 focuses on the translingual making of China’s revolutionary culture, especially Guo’s translation of Faust as a “development of Zeitgeist.” Part 2 deals with Guo’s rewritings of antiquity in lyrical, dramatic, and historiographical-paleographical forms, including his vernacular translation of classical Chinese poetry. Interrogating the relationship between translation and historical imagination—within revolutionary cultural practice—this book finds a transcoding of different historical conjunctures into “now-time,” saturated with possibilities and tensions."
Author | : Lydia H. Liu |
Publisher | : Duke University Press |
Total Pages | : 465 |
Release | : 2000-01-19 |
Genre | : Political Science |
ISBN | : 0822381125 |
The problem of translation has become increasingly central to critical reflections on modernity and its universalizing processes. Approaching translation as a symbolic and material exchange among peoples and civilizations—and not as a purely linguistic or literary matter, the essays in Tokens of Exchange focus on China and its interactions with the West to historicize an economy of translation. Rejecting the familiar regional approach to non-Western societies, contributors contend that “national histories” and “world history” must be read with absolute attention to the types of epistemological translatability that have been constructed among the various languages and cultures in modern times. By studying the production and circulation of meaning as value in areas including history, religion, language, law, visual art, music, and pedagogy, essays consider exchanges between Jesuit and Protestant missionaries and the Chinese between the seventeenth and nineteenth centuries and focus on the interchanges occasioned by the spread of capitalism and imperialism. Concentrating on ideological reciprocity and nonreciprocity in science, medicine, and cultural pathologies, contributors also posit that such exchanges often lead to racialized and essentialized ideas about culture, sexuality, and nation. The collection turns to the role of language itself as a site of the universalization of knowledge in its contemplation of such processes as the invention of Basic English and the global teaching of the English language. By focusing on the moments wherein meaning-value is exchanged in the translation from one language to another, the essays highlight the circulation of the global in the local as they address the role played by historical translation in the universalizing processes of modernity and globalization. The collection will engage students and scholars of global cultural processes, Chinese studies, world history, literary studies, history of science, and anthropology, as well as cultural and postcolonial studies. Contributors. Jianhua Chen, Nancy Chen, Alexis Dudden Eastwood, Roger Hart, Larissa Heinrich, James Hevia, Andrew F. Jones, Wan Shun Eva Lam, Lydia H. Liu, Deborah T. L. Sang, Haun Saussy, Q. S. Tong, Qiong Zhang
Author | : Jessica Ka Yee Chan |
Publisher | : Bloomsbury Publishing |
Total Pages | : 219 |
Release | : 2019-01-24 |
Genre | : Performing Arts |
ISBN | : 1786724340 |
Engaging with fiction films devoted to heroic tales from the decade and a half between 1949 and 1966, this book reconceives state propaganda as aesthetic experiments that not only radically transformed acting, cinematography and screenwriting in socialist China, but also articulated a new socialist film theory and criticism. Rooted in the interwar avant-garde and commercial cinema, Chinese revolutionary cinema, as a state cinema for the newly established People's Republic, adapted Chinese literature for the screen, incorporated Hollywood narration, appropriated Soviet montage theory and orchestrated a new, glamorous, socialist star culture. In the wake of decolonisation, Chinese film journals were quick to project and disseminate the country's redefined self-image to Asia, Africa and Latin America as they helped to create an alternative vision of modernity and internationalism. Revealing the historical contingency of the term 'propaganda', Chan uncovers the visual, aural, kinaesthetic, sexual and ideological dynamics that gave rise to a new aesthetic of revolutionary heroism in world cinema. Based on extensive archival research, this book's focus on the distinctive rhetoric of post-war socialist China will be of value to East Asian Cinema scholars, Chinese Studies academics and those interested in the history of twentieth-century socialist culture.
Author | : Esra Akcan |
Publisher | : Duke University Press |
Total Pages | : 410 |
Release | : 2012-07-12 |
Genre | : Architecture |
ISBN | : 0822353083 |
Esra Akcan describes the introduction of modern architecture into Turkey after the Kemalist political elite took power in 1923 and invited German architects to redesign the new capital of Ankara.
Author | : |
Publisher | : BRILL |
Total Pages | : 543 |
Release | : 2019-11-26 |
Genre | : Political Science |
ISBN | : 9004417699 |
Revisiting Gramsci’s Notebooks offers a rich collection of historical, philosophical, and political studies addressing the thought of Antonio Gramsci, one of the most significant intellects of the twentieth century. Based on thorough analyses of Gramsci’s texts, these interdisciplinary investigations engage with ongoing debates in different fields of study. They are exciting evidence of the enduring capacity of Gramsci’s thought to generate and nurture innovative inquiries across diverse themes. Gathering scholars from different continents, the volume represents a global network of Gramscian thinkers from early-career researchers to experienced scholars. Combining rigorous explication of the past with a strategic analysis of the present, these studies mobilise underexplored resources from the Gramscian toolbox to confront the actuality of our ‘great and terrible’ world. Contributors include: F. Antonini, A. Bernstein, D. Boothman, W. Buddharaksa, T. Chino, R. Ciavolella, C. Conelli, A. Crézégut, V. Cuppi, Y. Douet, A. Freeland, F. Frosini, L. Fusaro, R. Jackson, A. Loftus, S. Meret, S. Neubauer, A. Panichi, I. Pohn-Lauggas, R. Roccu, B. Settis, A. Showstack Sassoon, A. Suceska, P.D. Thomas, N. Vandeviver, M.N. Wróblewska.
Author | : Arghya Bose |
Publisher | : Setu Prakashani |
Total Pages | : 404 |
Release | : 2019 |
Genre | : History |
ISBN | : |
When, on February 22, 1790, a French barge by the name of ‘Bienvenue’ came ashore Pondichéry with the news of the events in Paris around the meeting of the Estates General, the storming of the Bastille and the abolition of feudal rights; it sent out a wave of topsy-turving repercussions amongst both the French and the English colonial administrations in India. Excited with the newly found principles that were inherent in the cries of the Revolution in France, yet, not knowing their precise socio-political extents and implications, each of the five French settlements on the Indian subcontinent came to create their own individual ‘revolutions’ – periods of mostly confusing and sometimes violent socio-political upheaval. Wellesley, on the other hand, fearing the influence of the principles of the French Revolution on the employees of the English East India Company, asked his superiors in London for the establishment of a college in Fort William in order to train men in the service of the Company against such ‘erroneous principles’. How do these revolutions in each of the French settlements in India – in some ways, mirror events of the 1789 Revolution in the metropolis – unfold? Where, exactly, did the universalist values of the Revolution find its boundaries when applied in contemporaneous colonial India? And how were the diametrically opposite values of imperial and republican France sought to be accommodated in such a context? Labernadie’s intricately detailed narrative from 1930 developed out of a privileged access to the French colonial administrative (yet unpublished) archives and correspondences based in Pondichéry, along with the contemporary interventions of Jacques Weber and Hari Shankar Vasudevan ensure a volume that is not only rich in material resources, but also intellectually nourishing; compelling its readers to reflect on questions of transcolonial experiences and mixed modernities in colonial India, as much as the very consequences of a revolution that fundamentally changed the manner in which politics came to be thought of thence.
Author | : Gloria Davies |
Publisher | : Harvard University Press |
Total Pages | : 449 |
Release | : 2013-04-08 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 0674073940 |
Recognized as modern China’s preeminent man of letters, Lu Xun (1881–1936) is revered as the nation’s conscience, a writer comparable to Shakespeare or Tolstoy. Gloria Davies’s vivid portrait gives readers a better sense of this influential author by situating the man Mao Zedong hailed as “the sage of modern China” in his turbulent time and place.
Author | : Michael Cronin |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 175 |
Release | : 2013 |
Genre | : Computers |
ISBN | : 0415608597 |
Translation is living through a period of revolutionary upheaval. The effects of digital technology and the internet on translation are continuous, widespread and profound. From automatic online translation services to the rise of crowdsourced translation and the proliferation of translation Apps for smartphones, the translation revolution is everywhere. The implications for human languages, cultures and society of this revolution are radical and far-reaching. In the Information Age that is the Translation Age, new ways of talking and thinking about translation which take full account of the dramatic changes in the digital sphere are urgently required. Michael Cronin examines the role of translation with regard to the debates around emerging digital technologies and analyses their social, cultural and political consequences, guiding readers through the beginnings of translation's engagement with technology, and through to the key issues that exist today. With links to many areas of study, Translation in the Digital Age is a vital read for students of modern languages, translation studies, cultural studies and applied linguistics.
Author | : Yifeng Sun |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 225 |
Release | : 2019-02-25 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 135100123X |
Translating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives. This comprises the text-image dialogue in the context of Chinese modernity, and cross-cultural interaction between modern literature in Chinese and other literatures. This edited collection approaches these issues with discrete foci and approaches, and the ten chapters in this volume are to be divided into two distinct parts. The first part highlights the mutual effects between literary texts and visual images in the media of book, painting, and film, and the second part includes contributions by scholars of literary translation.
Author | : Jenny Wong |
Publisher | : Wipf and Stock Publishers |
Total Pages | : 306 |
Release | : 2018-05-29 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1532638175 |
This interdisciplinary study traverses the disciplines of translation studies, hermeneutics, theater studies, and sociology. Under the "power turn" or "political turn" in translation studies, the omission and untranslatability of religious material are often seen as the product of censorship or self-censorship. But the theology of each individual translating agent is often neglected as a contributing factor to such untranslatability. This book comprehensively traces the hermeneutical process of the translators as readers, and the situational process and semiotics of theater translation. Together these factors contribute to an image of translated literature that in turn influences the literature's reception. While translation theorists influenced by the current "sociological turn" view social factors as determining translation activities and strategies, this volume argues that the translator's or the dramatist's theology and religious values interact with the socio-cultural milieu to carve out a unique drama production. Often it is the religious values of the translating agents that determine the product, rather than social factors. Further, the translatability of religious discourse should be understood in a broader sense according to the seven dimensions proposed by Ninian Smart, rather than merely focusing on untranslatability as a result of semantic and linguistic differences.