The First Printed Translations into English of the Great Foreign Classics

The First Printed Translations into English of the Great Foreign Classics
Author: William James Harris
Publisher: DigiCat
Total Pages: 190
Release: 2022-06-03
Genre: Fiction
ISBN:

"The First Printed Translations" by William James Harris is a bibliography that has been compiled with the view of supplementing existing textbooks on English literary history and assisting students in preparing for examinations in Bibliography and Literature. It will also be of service to those who are working for the professional examinations of the Library Association. The great foreign classics have exercised a direct and decided influence upon English literature and the object of this bibliography is to give in concise form the authors and titles, translations, and dates of the first English translations of the chief foreign authors, and incidentally to enable students to note the effect of such translations on the works of many of our great imaginative writers. Excerpt: "ACHILLES TATIUS. Fourth Century. Greek writer. CLEITOPHON AND LEUCIPPE. Tr. by Rev. R. Smith, 1855. One of the decadent Greek novelists. An erotic novel of a conventional type. ÆLFRIC. c. 1006. THE CATHOLIC HOMILIES. Ed. with tr. B. Thorpe, Ælfric Soc., 1844-46. LIVES OF SAINTS. Ed. Text and Tr. W. W. Skeat, E.E.T.S., 1881. Eminent Saxon prelate, one of the most learned of his time. His works, upwards of eighty in number, have been republished by the Ælfric Soc. (London, 1844-46)."

On Biblical Poetry

On Biblical Poetry
Author: F.W. Dobbs-Allsopp
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 466
Release: 2015-08-19
Genre: Religion
ISBN: 0190463538

On Biblical Poetry takes a fresh look at the nature of biblical Hebrew poetry beyond its currently best-known feature, parallelism. F.W. Dobbs-Allsopp argues that biblical poetry is in most respects just like any other verse tradition, and therefore biblical poems should be read and interpreted like other poems, using the same critical tools and with the same kinds of guiding assumptions in place. He offers a series of programmatic essays on major facets of biblical verse, each aspiring to alter currently regnant conceptualizations in the field and to show that attention to aspects of prosody--rhythm, lineation, and the like--allied with close reading can yield interesting, valuable, and even pleasurable interpretations. What distinguishes the verse of the Bible, says Dobbs-Allsopp, is its historicity and cultural specificity, those peculiar encrustations and encumbrances that typify all human artifacts. Both the literary and the historical, then, are in view throughout. The concluding essay elaborates a close reading of Psalm 133. This chapter enacts the final movement to the set of literary and historical arguments mounted throughout the volume--an example of the holistic staging which, Dobbs-Allsopp argues, is much needed in the field of Biblical Studies.

Deuteronomy 21:10-34:12, Volume 6B

Deuteronomy 21:10-34:12, Volume 6B
Author: Duane Christensen
Publisher: Zondervan Academic
Total Pages: 508
Release: 2018-04-24
Genre: Religion
ISBN: 0310588480

The Word Biblical Commentary delivers the best in biblical scholarship, from the leading scholars of our day who share a commitment to Scripture as divine revelation. This series emphasizes a thorough analysis of textual, linguistic, structural, and theological evidence. The result is judicious and balanced insight into the meanings of the text in the framework of biblical theology. These widely acclaimed commentaries serve as exceptional resources for the professional theologian and instructor, the seminary or university student, the working minister, and everyone concerned with building theological understanding from a solid base of biblical scholarship. Overview of Commentary Organization Introduction—covers issues pertaining to the whole book, including context, date, authorship, composition, interpretive issues, purpose, and theology. Each section of the commentary includes: Pericope Bibliography—a helpful resource containing the most important works that pertain to each particular pericope. Translation—the author’s own translation of the biblical text, reflecting the end result of exegesis and attending to Hebrew and Greek idiomatic usage of words, phrases, and tenses, yet in reasonably good English. Notes—the author’s notes to the translation that address any textual variants, grammatical forms, syntactical constructions, basic meanings of words, and problems of translation. Form/Structure/Setting—a discussion of redaction, genre, sources, and tradition as they concern the origin of the pericope, its canonical form, and its relation to the biblical and extra-biblical contexts in order to illuminate the structure and character of the pericope. Rhetorical or compositional features important to understanding the passage are also introduced here. Comment—verse-by-verse interpretation of the text and dialogue with other interpreters, engaging with current opinion and scholarly research. Explanation—brings together all the results of the discussion in previous sections to expose the meaning and intention of the text at several levels: (1) within the context of the book itself; (2) its meaning in the OT or NT; (3) its place in the entire canon; (4) theological relevance to broader OT or NT issues. General Bibliography—occurring at the end of each volume, this extensive bibliographycontains all sources used anywhere in the commentary.