The Poetess Counts To 100 And Bows Out
Download The Poetess Counts To 100 And Bows Out full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free The Poetess Counts To 100 And Bows Out ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Ana Enriqueta Terán |
Publisher | : Princeton University Press |
Total Pages | : 143 |
Release | : 2009-02-09 |
Genre | : Poetry |
ISBN | : 1400825202 |
Ana Enriqueta Terán is arguably Venezuela's finest poet. Celebrated throughout the Spanish-speaking world, she is almost unknown among anglophones. Until now only a handful of her poems have been translated into English, giving at best a diluted impression of a uniquely intense imagination. This bilingual edition reveals the power and beauty of this poet's Spanish poems through English versions of corresponding force. It invites readers to enter Terán's world--a world at once strongly Venezuelan and universally human, imbued with great beauty, sardonic humor, pitiless compassion, lucid wisdom, and joyful affirmation. Selected from several volumes of Terán's work, these poems span half a century of composition and show an extraordinary range in both form and substance. Some are written in closed forms, some in free verse. Some are carefully evocative representations of the landscapes and cityscapes that have nourished the poet's intelligence and imagination. Others are dramatic character studies. All are infused with Terán's rare sensibility and realized through language that manages to be at once graceful, urgent, and explosive. This volume is a treasure for all lovers of poetry. Deal Struck with Happiness ? How much sweetness to make right the night and this clutch of anemones near thin smooth consoling stones, stones havens of southern weather. Of a woman who watches Cepheids quaver among lightbursting mangroves. Of a woman who offers cats-eyes and clematis only, Islands, for the sake of setting right her deal struck with happiness.
Author | : Luís de Camões |
Publisher | : Princeton University Press |
Total Pages | : 384 |
Release | : 2016-07-08 |
Genre | : Poetry |
ISBN | : 1400884144 |
Luís de Camões is world famous as the author of the great Renaissance epic The Lusíads, but his large and equally great body of lyric poetry is still almost completely unknown outside his native Portugal. In The Collected Lyric Poems of Luís de Camões, the award-winning translator of The Lusíads gives English readers the first comprehensive collection of Camões's sonnets, songs, elegies, hymns, odes, eclogues, and other poems--more than 280 lyrics altogether, all rendered in engaging verse. Camões (1524-1580) was the first great European artist to cross into the Southern Hemisphere, and his poetry bears the marks of nearly two decades spent in north and east Africa, the Persian Gulf, India, and Macau. From an elegy set in Morocco, to a hymn written at Cape Guardafui on the northern tip of Somalia, to the first modern European love poems for a non-European woman, these lyrics reflect Camões's encounters with radically unfamiliar peoples and places. Translator Landeg White has arranged the poems to follow the order of Camões's travels, making the book read like a journey. The work of one of the first European cosmopolitans, these poems demonstrate that Camões would deserve his place among the great poets even if he had never written his epic.
Author | : |
Publisher | : Princeton University Press |
Total Pages | : 575 |
Release | : 2009-01-10 |
Genre | : Poetry |
ISBN | : 1400827558 |
Hebrew culture experienced a renewal in medieval Spain that produced what is arguably the most powerful body of Jewish poetry written since the Bible. Fusing elements of East and West, Arabic and Hebrew, and the particular and the universal, this verse embodies an extraordinary sensuality and intense faith that transcend the limits of language, place, and time. Peter Cole's translations reveal this remarkable poetic world to English readers in all of its richness, humor, grace, gravity, and wisdom. The Dream of the Poem traces the arc of the entire period, presenting some four hundred poems by fifty-four poets, and including a panoramic historical introduction, short biographies of each poet, and extensive notes. (The original Hebrew texts are available on the Princeton University Press Web site.) By far the most potent and comprehensive gathering of medieval Hebrew poems ever assembled in English, Cole's anthology builds on what poet and translator Richard Howard has described as "the finest labor of poetic translation that I have seen in many years" and "an entire revelation: a body of lyric and didactic verse so intense, so intelligent, and so vivid that it appears to identify a whole dimension of historical consciousness previously unavailable to us." The Dream of the Poem is, Howard says, "a crowning achievement."
Author | : Stephanie Burt |
Publisher | : Princeton University Press |
Total Pages | : 208 |
Release | : 2022-05-03 |
Genre | : Literary Collections |
ISBN | : 0691234515 |
"This is a collection of free translations from the ancient Greek poet Callimachus, whose surviving work includes the Aitia, a narrative elegy; the Iambi, short poems on occasional themes; and the Hecale, a small-scale epic. The poet and critic Stephanie Burt has written contemporary adaptations of what she calls "Callimachus's lyric, epigrammatic, and narrative genius for our times." These are not literal translations for students of Greek, but instead free translations intended to bring poetry of classical antiquity into modern verse. Considered a major poet in Greek and European readings but not yet in English, Callimachus is remembered for a few sayings, among them "mega biblion, mega kakon": a big, or long, or great book (an epic, for example) is a great evil, or a big, bad thing. Burt's intention is to make Callimachus' "miniaturist, irony-loving, anti-macho sensibility" more accessible to Anglophone readers, with the advantage that Callimachus "speaks without centuries of great English poets who have already adapted him." The Lockert Library of Poetry in Translation embraces a wide geographic and temporal range, from Scandinavia to Latin America to the subcontinent of India, from the Tang Dynasty to Europe of the modern day. It especially emphasizes poets who are established in their native lands and who are being introduced to an English-speaking audience"--
Author | : Katie Brown |
Publisher | : |
Total Pages | : 208 |
Release | : 2019 |
Genre | : History |
ISBN | : 1786942194 |
Through a close reading of eight Venezuelan novels published between 2004 and 2012, this book reveals the enduring importance of the national in contemporary Venezuelan fiction, arguing that the novels studied respond to both the nationalist and populist cultural policies of the Bolivarian Revolution and Venezuela's literary isolation.
Author | : Abdüllatif Ofli |
Publisher | : Abdüllatif Ofli |
Total Pages | : 1216 |
Release | : 2023-07-26 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : |
Mnemonic reference featuring nuanced definitions, idiomatic expressions, and extensive word coverage to aid young adults, academics, TOEFL and IELTS exam takers in enhancing their lexicon to master English the honest way for native fluency. Mnemonic Learning is an engaging and authentic dictionary with a holistic approach to sophisticated language training. Conceptual mapping facilitates each query to link with a multitude of others in dozens of different ways by interactive and native content for thousands of refined expressions (words, phrases, collocations, idioms, proverbs, and exclusive concordances). Key terms, each connected to the main term with variations at different rates, are cultivated under 17 sections, catering to proficient English speakers to escape from intermediate to advanced levels.
Author | : |
Publisher | : Princeton University Press |
Total Pages | : 384 |
Release | : 2022-05-17 |
Genre | : Poetry |
ISBN | : 0691207410 |
A bilingual volume that reveals an intriguing world of courtly love and satire in medieval Portugal and Spain The rich tradition of troubadour poetry in western Iberia had all but vanished from history until the discovery of several ancient cancioneiros, or songbooks, in the nineteenth century. These compendiums revealed close to 1,700 songs, or cantigas, composed by around 150 troubadours from Galicia, Portugal, and Castile in the thirteenth and early fourteenth centuries. In Cantigas, award-winning translator Richard Zenith presents a delightful selection of 124 of these poems in English versions that preserve the musical quality of the originals, which are featured on facing pages. By turns romantic, spiritual, ironic, misogynist, and feminist, these lyrics paint a vibrant picture of their time and place, surprising us with attitudes and behaviors that are both alien and familiar. The book includes the three major kinds of cantigas. While cantigas de amor (love poems in the voice of men) were largely inspired by the troubadour poetry of southern France, cantigas de amigo (love poems voiced by women) derived from a unique native oral tradition in which the narrator pines after her beloved, sings his praises, or mocks him. In turn, cantigas de escárnio are satiric, and sometimes outrageously obscene, lyrics whose targets include aristocrats, corrupt clergy, promiscuous women, and homosexuals. Complete with an illuminating introduction on the history of the cantigas, their poetic characteristics, and the men who composed and performed them, this engaging volume is filled with exuberant and unexpected poems.
Author | : Simon Armitage |
Publisher | : Princeton University Press |
Total Pages | : 144 |
Release | : 2022-05-24 |
Genre | : Poetry |
ISBN | : 0691202168 |
From the UK Poet Laureate and bestselling translator of Sir Gawain and the Green Knight, a complete verse translation of a spirited and humorous medieval English poem The Owl and the Nightingale, one of the earliest literary works in Middle English, is a lively, anonymous comic poem about two birds who embark on a war of words in a wood, with a nearby poet reporting their argument in rhyming couplets, line by line and blow by blow. In this engaging and energetic verse translation, Simon Armitage captures the verve and humor of this dramatic tale with all the cut and thrust of the original. In an agile iambic tetrameter that skillfully amplifies the prosody and rhythm of the original, Armitage’s translation moves entertainingly from the eloquent and philosophical to the ribald and ridiculous. Sounding at times like antagonists in a Twitter feud, the owl and the nightingale quarrel about a host of subjects that still resonate today—including love, marriage, identity, cultural background, class distinctions, and the right to be heard. Adding to the playful, raucous mood of the barb-trading birds is Armitage, who at one point inserts himself into the poem as a “magistrate . . . to adjudicate”—one who is “skilled with words & worldly wise / & frowns on every form of vice.” Featuring the Middle English text on facing pages and an introduction by Armitage, this volume will delight readers of all ages.
Author | : Sextus Propertius |
Publisher | : Princeton University Press |
Total Pages | : 524 |
Release | : 2004-06-06 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 9780691115825 |
Vincent Katz offers translations of all 107 known poems by the Augustan poet Sextus Propertius, a contemporary of Ovid. The translations keep as closely as possible to the original syntax, as Propertius' willful compressions & unusual tellings of myth are definitive of his poetics.
Author | : Thomas Bernhard |
Publisher | : Princeton University Press |
Total Pages | : 189 |
Release | : 2024-05-14 |
Genre | : Poetry |
ISBN | : 0691268304 |
Haunting and darkly humorous poems by the internationally acclaimed Austrian novelist, playwright, and memoirist Thomas Bernhard (1931–1989) has been compared to Kafka and Beckett, and critics have ranked his novels among the masterpieces of the twentieth century. But in fact he began his career in the 1950s as a poet, publishing three books of well-received verse before turning to fiction. In Hora Mortis / Under the Iron of the Moon is the first book of his expressionist-like poetry to be published in English. Bringing together Bernhard's second and third books of poetry, the collection's short, untitled lyrics reveal his early explorations of themes that would continue to preoccupy him in his novels, plays, and other writings—especially his intense ambivalence toward the land and people of Austria and their then-recent Nazi past. As the translator James Reidel writes in his preface, "Bernhard found Austrian soil . . . to be like a hair shirt and a blanket. It is a killing ground but with a postcard setting." In poems that both subvert and pay homage to such influences as Georg Trakl, Bernhard begins to develop his characteristic dark humor while exploring themes of nature, death, meaninglessness, and faith.