The Oxford Chekhov

The Oxford Chekhov
Author: Anton Pavlovich Chekhov
Publisher: Oxford University Press, USA
Total Pages: 398
Release: 1979
Genre: Russia
ISBN:

Interpreting Chekhov

Interpreting Chekhov
Author: Geoffrey Borny
Publisher: ANU E Press
Total Pages: 324
Release: 2006-08-01
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1920942688

The author's contention is that Chekhov's plays have often been misinterpreted by scholars and directors, particularly through their failure to adequately balance the comic and tragic elements inherent in these works. Through a close examination of the form and content of Chekhov's dramas, the author shows how deeply pessimistic or overly optimistic interpretations fail to sufficiently account for the rich complexity and ambiguity of these plays. The author suggests that, by accepting that Chekhov's plays are synthetic tragi-comedies which juxtapose potentially tragic sub-texts with essentially comic texts, critics and directors are more likely to produce richer and more deeply satisfying interpretations of these works. Besides being of general interest to any reader interested in understanding Chekhov's work, the book is intended to be of particular interest to students of Drama and Theatre Studies and to potential directors of these subtle plays.

Young Chekhov

Young Chekhov
Author: Anton Chekhov
Publisher: Faber & Faber
Total Pages: 326
Release: 2015-09-29
Genre: Drama
ISBN: 0571313035

Young Chekhov contains a trilogy of plays by the Russian writer Anton Chekhov, written as he emerged as the greatest playwright of the late nineteenth century. The three works, Platanov, Ivanov and The Seagull, in contemporary adaptations by David Hare, will be staged at the Chichester Festival Theatre in the summer of 2015.

The Cambridge Companion to Chekhov

The Cambridge Companion to Chekhov
Author: Vera Gottlieb
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 332
Release: 2000-11-04
Genre: Drama
ISBN: 9780521589178

This volume of specially commissioned essays explores the world of Anton Chekhov - one of the most important dramatists in the repertoire - and the creation, performance and interpretation of his works. The Companion, first published in 2000, begins with an examination of Chekhov's life, his Russia, and the original productions of his plays at the Moscow Art Theatre. Later film versions and adaptations of Chekhov's works are analysed, with valuable insights also offered on acting Chekhov, by Ian McKellen, and directing Chekhov, by Trevor Nunn and Leonid Heifetz. The volume also provides essays on 'special topics' such as Chekhov as writer, Chekhov and women, and the Chekhov comedies and stories. Key plays, such as The Cherry Orchard and The Seagull, receive dedicated chapters while lesser-known works and genres are also brought to light. The volume concludes with appendices of primary sources, lists of works, and a select bibliography.

Anton Chekhov at the Moscow Art Theatre

Anton Chekhov at the Moscow Art Theatre
Author: and translated by Vera Gottlieb
Publisher: Routledge
Total Pages: 102
Release: 2010-06-15
Genre: Art
ISBN: 1134286902

Moscow Art Theatre is recognized as having more impact on modern theatre, than any other company. This facsimile edition of a Russian journal documents, photographically, the premieres of all of Anton Chekhov's plays produced by the MAT.

The Oxford Guide to Literature in English Translation

The Oxford Guide to Literature in English Translation
Author: Peter France
Publisher: OUP Oxford
Total Pages: 680
Release: 2000
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0198183593

"The Guide offers both an essential reference work for students of English and comparative literature and a stimulating overview of literary translation in English."--BOOK JACKET.

The Palgrave Handbook of Literary Translation

The Palgrave Handbook of Literary Translation
Author: Jean Boase-Beier
Publisher: Springer
Total Pages: 557
Release: 2018-06-26
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3319757539

This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies.