The Modern Book Of French Verse In English Translations
Download The Modern Book Of French Verse In English Translations full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free The Modern Book Of French Verse In English Translations ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Wallace Fowlie |
Publisher | : Courier Corporation |
Total Pages | : 288 |
Release | : 1992-01-01 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 9780486273235 |
Treasury of poems and prose extracts by Max Jacob, Saint-John Perse, Andre Breton, Paul Eluard, Jean Cocteau, five more. Excellent English translations on facing pages.
Author | : |
Publisher | : Penguin UK |
Total Pages | : 946 |
Release | : 2005-02-24 |
Genre | : Poetry |
ISBN | : 0141937408 |
This collection illuminates the uniquely fascinating era between 1820 and 1950 in French poetry - a time in which diverse aesthetic ideas conflicted and converged as poetic forms evolved at an astonishing pace. It includes generous selections from all the established giants - among them Baudelaire, Verlaine, Rimbaud and Breton - as well as works from a wide variety of less well-known poets such as Claudel and Cendrars, whose innovations proved vital to the progress of poetry in France. The significant literary schools of the time are also represented in sections focusing on such movements as Romanticism, Symbolism, Cubism and Surrealism. Eloquent and inspirational, this rich and exhilarating anthology reveals an era of exceptional vitality.
Author | : Paul Auster |
Publisher | : Vintage |
Total Pages | : 689 |
Release | : 1984-01-12 |
Genre | : Poetry |
ISBN | : 0394717481 |
During the 20th Century, France was home to many of the world’s greatest poets. This collection highlights some of the very best verse that came out of a country and century defined by war and liberation. Let Paul Auster guide you through some of the best poetry that 20th century France has to offer. “Indispensable . . . a book that everyone interested in modern poetry should have close to hand, a source of renewable delights and discoveries, a book that will long claim our attention . . . To my knowledge, no current anthology is as full and as deftly edited.”—Peter Brooks, The New York Times Book Review “One of the freshest and most exciting books of poetry to appear in a long while . . . Paul Auster has provided the best possible point of entry into this century's most influential body of poetry.”—Geoffrey O'Brien, The Village Voice
Author | : Peter France |
Publisher | : Oxford University Press, USA |
Total Pages | : 692 |
Release | : 2000 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9780199247844 |
This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).
Author | : Stanley Appelbaum |
Publisher | : Courier Corporation |
Total Pages | : 208 |
Release | : 2012-04-18 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 0486119998 |
Works by Villon, Ronsard, Voltaire, Mallarmé, Verlaine, Rimbaud, Apollinaire, many more. Full French texts with literal English translations on facing pages. Biographical, critical information on each poet. Introduction. 31 black-and-white illustrations.
Author | : Bessie Graham |
Publisher | : |
Total Pages | : 662 |
Release | : 1928 |
Genre | : Best books |
ISBN | : |
Author | : |
Publisher | : McFarland |
Total Pages | : 286 |
Release | : 2004-09-01 |
Genre | : History |
ISBN | : 9780786419647 |
This popular and important romance in the Middle Ages was written in Picard, one of the more difficult regional dialects of Old French. Guillaume de Palerne is a non-Arthurian romance offering a different vision of the medieval world, one in which we find the hero in a more realistic setting confronting the obstacles that fate--not his quest for fame--has set in his path. It is the story of a young prince of Sicily who is kidnapped by a werewolf at the age of four. Woven into the story of the eponymous hero is the parallel story of Alphonse, the Spanish prince who was transformed into a werewolf by his stepmother when he was still a toddler. The anonymous poet has woven humor, contemporary allusions, reworkings of traditional motifs and a hidden moral lesson into the story's engaging plot. The romance also presents the reader and scholar with a complex portrayal of the constancy and changeability of identity that provides new insight into the medieval attitude toward individuality. Based primarily on Alexandre Micha's 1990 edition, this translation is intended as a guide to reading the original rather than as a substitute. The editor has attempted to be as literal as possible and to remain faithful to the register and tone of the original, including its original word order and grammatical structure. In addition to the translation, the finished text includes an introduction, notes and a select bibliography.
Author | : Mary Ann Caws |
Publisher | : Yale University Press |
Total Pages | : 690 |
Release | : 2004-01-01 |
Genre | : Poetry |
ISBN | : 0300133154 |
An influential social thinker, the late Richard Harvey Brown was professor of sociology at the University of Maryland and the author of Toward a Democratic Science: Scientific Narration and Civic Communication, published by Yale University Press.
Author | : |
Publisher | : |
Total Pages | : 992 |
Release | : 1922 |
Genre | : Best books |
ISBN | : |
Author | : |
Publisher | : Penn State Press |
Total Pages | : 158 |
Release | : 2018-01-23 |
Genre | : Poetry |
ISBN | : 0271081880 |
Samuel N. Rosenberg, one of the premier translators of Old French, presents in this volume the first modern English-language version of the thirteenth-century French romance Robert le Diable, a tale of supernatural birth and spiritual redemption. Robert is born after his mother, a childless noblewoman, secretly calls upon Satan to help her conceive. His wicked behavior as a boy and, later, as a destructive young man is so brutal that one day Robert prevails upon his mother to reveal the secret of his birth and thus the source of his wickedness. Upon learning the truth, he leaves his privileged home in Normandy to seek salvation. Robert’s lengthy penance—under the aegis of the Pope and a pious hermit—begins with his acting as a mute fool in the Roman Emperor’s court and ends with his sainthood. In between he plays the hero’s role in defeating the Turks in battle and turns down the hand of the Emperor’s daughter in marriage, choosing instead to return to the hermit’s abode. The legend of Robert le Diable was extraordinarily influential in the seven hundred years after its creation, generating new versions and adaptations in various languages, ranging from sixteenth-century English adaptations by Wynken de Worde and Thomas Lodge to Giacomo Meyerbeer’s esteemed 1831 opera. Framed by a thoughtful introduction and thorough bibliography, this accessible translation renders the original octosyllabic rhymed couplets of the metrical Old French romance in energetic free verse.