The Medieval Translator Traduire Au Moyen Age
Download The Medieval Translator Traduire Au Moyen Age full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free The Medieval Translator Traduire Au Moyen Age ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
The Medieval Translator: Actas del Coloquio Internacional de Conques (26-29 de julio, 1993)
Author | : Roger Ellis |
Publisher | : |
Total Pages | : 508 |
Release | : 1996 |
Genre | : Civilization, Medieval |
ISBN | : |
Science Translated
Author | : Michèle Goyens |
Publisher | : Leuven University Press |
Total Pages | : 491 |
Release | : 2008 |
Genre | : History |
ISBN | : 9058676714 |
Mediaevalia Lovaniensia 40Medieval translators played an important role in the development and evolution of a scientific lexicon. At a time when most scholars deferred to authority, the translations of canonical texts assumed great importance. Moreover, translation occurred at two levels in the Middle Ages. First, Greek or Arabic texts were translated into the learned language, Latin. Second, Latin texts became source texts themselves, to be translated into the vernaculars as their importance across Europe started to increase.The situation of the respective translators at these two levels was fundamentally different: whereas the former could rely on a long tradition of scientific discourse, the latter had the enormous responsibility of actually developing a scientific vocabulary. The contributions in the present volume investigate both levels, greatly illuminating the emergence of the scientific terminology and concepts that became so fundamental in early modern intellectual discourse. The scientific disciplines covered in the book include, among others, medicine, biology, astronomy, and physics.
Female Authorship, Patronage, and Translation in Late Medieval France
Author | : Anneliese Pollock Renck |
Publisher | : Brepols Publishers |
Total Pages | : 0 |
Release | : 2018 |
Genre | : Authors and patrons |
ISBN | : 9782503569215 |
This study sheds light on the development of female authorship in the sixteenth century, through a close analysis of the female patronage and manuscript production leading up to the Renaissance in late medieval France. Under what conditions did women in late medieval France learn to read and write? What models of female erudition and authorship were available to them in the fourteenth and fifteenth centuries? These questions, often difficult to answer in the extant historical record, are approached here via a number of perspectives, namely, the patronage and book ownership of women between the late medieval and early modern periods, and their involvement in the translation of works from Latin to French.
The Medieval Translator
Author | : Jacqueline Jenkins |
Publisher | : Brepols Publishers |
Total Pages | : 508 |
Release | : 2007 |
Genre | : History |
ISBN | : |
The documents examined here each bear witness to the transformations they have undergone when, changing language, style or period, they changed audience. The richness of the domains covered, the highly technical analysis, and the consideration given to questioning modern translation techniques, illustrate the remarkable vitality of current studies relating to the multiple aspects of the translation of medieval documents. French and English text.
Booldly Bot Meekly
Author | : Catherine Batt |
Publisher | : Brepols Publishers |
Total Pages | : 0 |
Release | : 2018 |
Genre | : Civilization, Medieval |
ISBN | : 9782503553801 |
When, back in the 1980s, Roger Ellis first sounded out academic colleagues in British universities and beyond about their possible interest and participation in a conference on medieval translation theory and practice, he perhaps did not envisage that the resulting gathering-intellectually curious, animated, convivial-at Gregynog Hall in Wales (1987) would be the first of a series of international conferences with a strong continental European base, which now provides a regular forum in which one can initiate, and engage with, research questions about this near all-encompassing aspect of medieval culture. Since that first meeting, the Cardiff Conferences on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages have charted and drawn anew the parameters of scholarly debate on the topic, while their Proceedings, hosted since 1996 by Brepols' Medieval Translator series, cumulatively present a body of work valuable to anyone interested in translation in its medieval, broadly European, manifestations. The contributors of this volume's essays, assembled in tribute to Roger Ellis on the occasion of his seventieth birthday, have profited from the intellectual opportunities the Medieval Translator conferences foster, and in particular from Roger's friendship and academic acumen. The essays draw in many cases on Roger's work to inform a collective project that reflects on his specific interests in translation, including late-medieval piety and Birgittine texts, scholarly editions and studies of genre, considering literary and linguistic relations within and across languages, registers, national boundaries, time and space, refining, even re-defining, our understanding of translation. We offer these essays with warm thanks to and appreciation of Roger Ellis for his work in this field, not least for establishing, with this conference series, a means to demonstrate that translation, and translation studies, is above all a question of different voices speaking productively in dialogue.
Law and Language in the Middle Ages
Author | : |
Publisher | : BRILL |
Total Pages | : 318 |
Release | : 2018-07-10 |
Genre | : History |
ISBN | : 9004375767 |
Law and Language in the Middle Ages investigates the relationship between law and legal practice from the linguistic perspective, exploring not only how legal language expresses and advances power relations but also how the language of law legitimates power.
Translating the Middle Ages
Author | : Karen L. Fresco |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 276 |
Release | : 2016-02-17 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1317007204 |
Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators' views and performance of translation, looking at Lydgate's translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy's efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.
The Medieval Translator: Actas del Coloquio Internacional de Conques (26-29 de julio, 1993)
Author | : Roger Ellis |
Publisher | : |
Total Pages | : 508 |
Release | : 1996 |
Genre | : Civilization, Medieval |
ISBN | : |