Essays

Essays
Author: Rabindranath Tagore
Publisher: Atlantic Publishers & Dist
Total Pages: 498
Release: 2007
Genre: Authors, Bengali
ISBN: 9788126907571

Tagore S English Writings Originals And Translations Have Not Received The Attention That They Deserve. The Purpose Of This Edition Is To Make The English Writings Of Tagore Available To The Widest Possible Range Of Readers Interested In The Writings Of Tagore All Over The World, With Just The Bare, Minimum Information Necessary For Appreciating The Writings, And Leave The Critical Assessment To The Readers Themselves.There May Be Two Possible Reasons For The Neglect Of Tagore S English Writings. Firstly, Tagore S Prolific Output, Shakespearean Felicity And Protean Plasticity As A Bengali Poet, Who, Though Well-Versed In English, Chose To Write In The Medium Of His Mother Tongue For Nearly The First Fifty Years Of His Life, And There Is Hardly Any Literary Form That He Did Not Touch Upon And Turn Into Gold. His Creative Genius Found Expression In Poems, Plays, Novels, Essays, Short Stories, Satirical Pieces, Textbooks For Children, And Songs Of All Kinds. The Only Literary Form That He Did Not Try Is Epic. But In His Long, Eventful And Creative Eighty Years Of Life He Virtually Lived An Epic. It Is Largely Due To His Mighty Stature As A Bengali Poet That Nobody Really Bothered About His English Writings And His Own Translations Of His Own Writings.Secondly, It Is Owing To The Supposedly Poor Quality Of His Translations Subsequent To The Translation Of Gitanjali. It Was Only After Tagore Received The Nobel Prize For Literature In 1913 That There Was A Growing Demand For His Writings In The West, And As Tagore Was Not Apparently Satisfied By The Translations That Others Mainly His Admirers Made, He Began To Translate His Writings Himself. But The Tremendous Haste With Which He Had To Translate, Possibly Affected The Quality Of Translations. Come What May, The Point Is Whether Tagore S English Translations Are Good Or Bad, Whether The Translation Furthered His Reputation Or Damaged It, Is Immaterial. The Fact Of The Matter Is That They Are His, And His Own Translation Of Whatever Quality It May Be Is More Valuable To A Tagore Lover Than The Best Translation Made By Somebody Else, As Van Gogh S One Original Single Scratch Is More Valuable Than The Best Possible Copy By Some Other Artist.The Value Of Tagore S English Writings Lies Here : They Constitute An Important Part Of His Total Oeuvre, Add A New Magnificent Dimension To It And Offer Us A Glimpse Into The Mystique Of The Creative Anxiety That Could Have Haunted Even The Greatest Writer Of The Twentieth Century, About His Possible Reception In An Alien Culture.

Plays, stories

Plays, stories
Author: Rabindranath Tagore
Publisher: Atlantic Publishers & Dist
Total Pages: 356
Release: 2007
Genre: Authors, Bengali
ISBN: 9788126907564

Tagore S English Writings Originals And Translations Have Not Received The Attention That They Deserve. The Purpose Of This Edition Is To Make The English Writings Of Tagore Available To The Widest Possible Range Of Readers Interested In The Writings Of Tagore All Over The World, With Just The Bare, Minimum Information Necessary For Appreciating The Writings, And Leave The Critical Assessment To The Readers Themselves.There May Be Two Possible Reasons For The Neglect Of Tagore S English Writings. Firstly, Tagore S Prolific Output, Shakespearean Felicity And Protean Plasticity As A Bengali Poet, Who, Though Well-Versed In English, Chose To Write In The Medium Of His Mother Tongue For Nearly The First Fifty Years Of His Life, And There Is Hardly Any Literary Form That He Did Not Touch Upon And Turn Into Gold. His Creative Genius Found Expression In Poems, Plays, Novels, Essays, Short Stories, Satirical Pieces, Textbooks For Children, And Songs Of All Kinds. The Only Literary Form That He Did Not Try Is Epic. But In His Long, Eventful And Creative Eighty Years Of Life He Virtually Lived An Epic. It Is Largely Due To His Mighty Stature As A Bengali Poet That Nobody Really Bothered About His English Writings And His Own Translations Of His Own Writings.Secondly, It Is Owing To The Supposedly Poor Quality Of His Translations Subsequent To The Translation Of Gitanjali. It Was Only After Tagore Received The Nobel Prize For Literature In 1913 That There Was A Growing Demand For His Writings In The West, And As Tagore Was Not Apparently Satisfied By The Translations That Others Mainly His Admirers Made, He Began To Translate His Writings Himself. But The Tremendous Haste With Which He Had To Translate, Possibly Affected The Quality Of Translations. Come What May, The Point Is Whether Tagore S English Translations Are Good Or Bad, Whether The Translation Furthered His Reputation Or Damaged It, Is Immaterial. The Fact Of The Matter Is That They Are His, And His Own Translation Of Whatever Quality It May Be Is More Valuable To A Tagore Lover Than The Best Translation Made By Somebody Else, As Van Gogh S One Original Single Scratch Is More Valuable Than The Best Possible Copy By Some Other Artist.The Value Of Tagore S English Writings Lies Here : They Constitute An Important Part Of His Total Oeuvre, Add A New Magnificent Dimension To It And Offer Us A Glimpse Into The Mystique Of The Creative Anxiety That Could Have Haunted Even The Greatest Writer Of The Twentieth Century, About His Possible Reception In An Alien Culture.

Essays, lectures, addresses

Essays, lectures, addresses
Author: Rabindranath Tagore
Publisher: Atlantic Publishers & Dist
Total Pages: 392
Release: 2007
Genre: Authors, Bengali
ISBN: 9788126907403

Tagore S English Writings Originals And Translations Have Not Received The Attention That They Deserve. The Purpose Of This Edition Is To Make The English Writings Of Tagore Available To The Widest Possible Range Of Readers Interested In The Writings Of Tagore All Over The World, With Just The Bare, Minimum Information Necessary For Appreciating The Writings, And Leave The Critical Assessment To The Readers Themselves.There May Be Two Possible Reasons For The Neglect Of Tagore S English Writings. Firstly, Tagore S Prolific Output, Shakespearean Felicity And Protean Plasticity As A Bengali Poet, Who, Though Well-Versed In English, Chose To Write In The Medium Of His Mother Tongue For Nearly The First Fifty Years Of His Life, And There Is Hardly Any Literary Form That He Did Not Touch Upon And Turn Into Gold. His Creative Genius Found Expression In Poems, Plays, Novels, Essays, Short Stories, Satirical Pieces, Textbooks For Children, And Songs Of All Kinds. The Only Literary Form That He Did Not Try Is Epic. But In His Long, Eventful And Creative Eighty Years Of Life He Virtually Lived An Epic. It Is Largely Due To His Mighty Stature As A Bengali Poet That Nobody Really Bothered About His English Writings And His Own Translations Of His Own Writings.Secondly, It Is Owing To The Supposedly Poor Quality Of His Translations Subsequent To The Translation Of Gitanjali. It Was Only After Tagore Received The Nobel Prize For Literature In 1913 That There Was A Growing Demand For His Writings In The West, And As Tagore Was Not Apparently Satisfied By The Translations That Others Mainly His Admirers Made, He Began To Translate His Writings Himself. But The Tremendous Haste With Which He Had To Translate, Possibly Affected The Quality Of Translations. Come What May, The Point Is Whether Tagore S English Translations Are Good Or Bad, Whether The Translation Furthered His Reputation Or Damaged It, Is Immaterial. The Fact Of The Matter Is That They Are His, And His Own Translation Of Whatever Quality It May Be Is More Valuable To A Tagore Lover Than The Best Translation Made By Somebody Else, As Van Gogh S One Original Single Scratch Is More Valuable Than The Best Possible Copy By Some Other Artist.The Value Of Tagore S English Writings Lies Here : They Constitute An Important Part Of His Total Oeuvre, Add A New Magnificent Dimension To It And Offer Us A Glimpse Into The Mystique Of The Creative Anxiety That Could Have Haunted Even The Greatest Writer Of The Twentieth Century, About His Possible Reception In An Alien Culture.

Rabindranath Tagore in the 21st Century

Rabindranath Tagore in the 21st Century
Author: Debashish Banerji
Publisher: Springer
Total Pages: 285
Release: 2014-12-15
Genre: Philosophy
ISBN: 8132220382

This critical volume addresses the question of Rabindranath Tagore's relevance for postmodern and postcolonial discourse in the twenty-first century. The volume includes contributions by leading contemporary scholars on Tagore and analyses Tagore's literature, music, theatre, aesthetics, politics and art against contemporary theoretical developments in postcolonial literature and social theory. The authors take up themes as varied as the implications of Tagore’s educational vision for contemporary India; new theoretical interpretations of gender, queer elements, feminism and subalternism in Tagore's literary and social expressions; his language use as a vehicle for a dialogue between positivism, Orientalism and other constructs in the ongoing process of globalization; the nature of the influence of Tagore's music and literature on national and cultural identity formation, particularly in Bengal and Bangladesh; and intersubjectivity and critical modernity in Tagore’s art. This volume opens up a space for Tagore’s critique and his creative innovations in present theoretical engagements.

Selected Letters of Rabindranath Tagore

Selected Letters of Rabindranath Tagore
Author: Rabindranath Tagore
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 608
Release: 1997-06-26
Genre: Literary Collections
ISBN: 9780521590181

A selection of some 350 letters spanning Nobel prize-winning writer Rabindranath Tagore's entire life - the first to be available to English readers.

I Won't Let You Go

I Won't Let You Go
Author: Rabindranath Tagore
Publisher: Penguin Books India
Total Pages: 322
Release: 2011
Genre: Poetry
ISBN: 0143416146

In this stunning collection of poems by Nobel laureate Rabindranath Tagore, acclaimed translator Ketaki Kushari Dyson brilliantly captures the energy and lyricism of the legendary poet’s verses. The title poem evokes the inner turmoil of a man who must return to the drudgery of work after visiting his home for the Durga Puja vacation. Haunted by his four-year-old daughter’s parting words, ‘I won’t let you go!’ he finds his anguish reflected in the vagaries of nature, with the earth echoing his pain. The other poems in this collection brim with Tagore’s compassionate humanity and delicate sensuousness. From detailing the nuances of intimate relationships to ruminating on the vast cosmos, these poems glow with a burning awareness of man’s place in the universe, reaffirming Tagore’s reputation as one of India’s greatest modern poets. In what a profound sadness are sky and earth immersed! The further I go, the more I hear the same piteous note: I wont let you go!

The Essential Tagore

The Essential Tagore
Author: Rabindranath Tagore
Publisher: Harvard University Press
Total Pages: 856
Release: 2011-04-15
Genre: Art
ISBN: 0674057902

India’s Rabindranath Tagore was the first Asian Nobel Laureate and possibly the most prolific and diverse serious writer ever known. The largest single volume of his work available in English, this collection includes poetry, songs, autobiographical works, letters, travel writings, prose, novels, short stories, humorous pieces, and plays.