Understanding the Development of Translation Competence

Understanding the Development of Translation Competence
Author: Marta Chodkiewicz
Publisher: Peter Lang D
Total Pages: 302
Release: 2020-09-08
Genre: Translating and interpreting
ISBN: 9783631811122

This book sheds new light on translation competence and its development. After reviewing recent theoretical and empirical perspectives, the author presents the methodology and results of one of few comprehensive, longitudinal, combined process/product studies of translation competence acquisition, which has cognitive and pedagogical implications. Carried out among translation students with varying levels of foreign language proficiency before and after their first 7.5 months of translator education, the study investigates translation product quality, the strategicness of the translation process, the strategicness of external resource use, and translation principles. It also examines perceived translation difficulty and quality as well as the impact of directionality and foreign language proficiency.

Understanding Translator Education

Understanding Translator Education
Author: Lukasz Bogucki
Publisher: Peter Lang D
Total Pages: 0
Release: 2018
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9783631770887

Translator education is a concept that requires comprehensive analysis in order to be appreciated. The volume reports on research from various educational environments and displays an array of statements on current translator education which are important for translators, translation scholars and particularly translator educators

Computer-assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process

Computer-assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process
Author: Michał Kornacki
Publisher: Lodz Studies in Language
Total Pages: 0
Release: 2018
Genre: Translating and interpreting
ISBN: 9783631770719

The goal of the book is to show how computer-assisted translation (CAT) tools may affect trainee translators and to what degree. As the main issues in the CAT-based classroom come to light, the author discusses how to negate them in order to prepare students to enter the professional market.

Situated Learning in Translator and Interpreter Training

Situated Learning in Translator and Interpreter Training
Author: Maria Gonzalez-Davies
Publisher: Routledge
Total Pages: 160
Release: 2018-10-18
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1351401262

Situated Learning is generally understood as a context-dependent approach to translator and interpreter training under which learners are exposed to real-life and/or highly simulated collaborative work environments and tasks, both inside and outside the classroom. Ultimately, Situated Learning seeks to enhance learners’ capacity to think and act like professionals. This book sets out to gauge the extent to which different factors influence the implementation of Situated Learning models in various teaching and learning contexts. It presents an understanding of Situated Learning that goes beyond previous interpretations of this notion, traditionally dominated by the discussion of pedagogical practices in authentic, i.e. real-world, or semi-authentic professional settings. This wider remit of Situated Learning encompasses previously underrepresented contextual factors pertaining to translation traditions, historical trends, community beliefs and customs, socio-economic constraints, market conditions, institutional practices, budgetary issues, or resource availability. The pedagogical considerations of these key aspects make this book particularly useful for both novice and seasoned teachers of translation and interpreting with an interest in informed practical advice on how to implement the principles of Situated Learning in collaborative teaching and learning environments that seek to promote translators’ and/or interpreters’ professional competence. This book was originally published as a special issue of The Interpreter and Translator Trainer.

Developing Translation Competence

Developing Translation Competence
Author: Christina Schäffner
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 264
Release: 2000-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027216436

The questions which this volume seeks to address include: what is translation competence? How can it be built and developed? How can the product of the performance be used to measure levels of competence? These questions are addressed with specific reference to the training situation. They are arranged in three sections, the first focusing on the identification of subcompetences.

Teaching Translation and Interpreting

Teaching Translation and Interpreting
Author: Łukasz Bogucki
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 219
Release: 2012-12-21
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 144384456X

Translation is a phenomenon that affects us all on a daily basis, the more so now that dissemination of information is greatly enhanced by modern technology. However, there are no strict regulations on who can become a translator and what qualifications are required. The contributors to this volume strive to find out whether translators are taught, self-taught or trained, what the teaching or training programmes are like and how they can be improved. This is a companion volume to Teaching Translation and Interpreting: Challenges and Practices (edited by Łukasz Bogucki, Cambridge Scholars Publishing, 2010). It contains papers delivered at two international conferences devoted to teaching translation and interpreting, organised in Łódź, Poland, as well as invited contributions. The authors are translation and interpreting scholars and teachers from leading Polish and Ukrainian universities.

Telecollaboration in Translator Education

Telecollaboration in Translator Education
Author: Mariusz Marczak
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 226
Release: 2023-11-24
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000987078

This volume provides a comprehensive treatment of telecollaboration as a learning mode in translator education, surveying the state-of-the-art, exploring its distinctive challenges and affordances and outlining future directions in both theoretical and practical terms. The book begins with an overview of telecollaboration and its rise in prominence in today’s globalised world, one in which developments in technology have significantly impacted practices in professional translation and translator education. The volume highlights basic design types and assessment modes and their use in achieving competence-based learning outcomes, drawing on examples from seven telecollaboration projects. In incorporating real-life research, Marczak draws readers’ attention to not only the practical workings of different types of projects and their attendant challenges but also the opportunities for educators to diversify and optimize their instructional practices and for budding translators to build competence and better secure their future employability in the language service provision industry. This volume will be a valuable resource for students and researchers in translation studies, particularly those with an interest in translator education and translation technology, as well as stakeholders in the professional translation industry.

Translator and Interpreter Education Research

Translator and Interpreter Education Research
Author: Muhammad M. M. Abdel Latif
Publisher: Springer Nature
Total Pages: 163
Release: 2020-10-02
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9811585504

This book provides a detailed introduction and guide to researching translator and interpreter education. Providing an overview of the main research topics, trends and methods, the book covers the following six areas: training effectiveness, learning and teaching practices, assessment, translation and interpreting processes, translated and interpreted texts, and professionals’ experiences and roles. The book focuses on explaining the issues and topics researched in each area, and showing how they have been researched. As the first book to provide a comprehensive overview of translator and interpreter education research, it has important implications to developing its areas at the theoretical and practical levels. In addition, it offers an invaluable guide for those interested in researching translator and interpreter education areas, and in educating translators and interpreters.

Retracing the History of Literary Translation in Poland

Retracing the History of Literary Translation in Poland
Author: Magda Heydel
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 283
Release: 2021-09-30
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000415236

This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.