Speaking in Subtitles

Speaking in Subtitles
Author: Tessa Dwyer
Publisher: Edinburgh University Press
Total Pages: 240
Release: 2017-05-18
Genre: Performing Arts
ISBN: 1474410952

Over 6000 different languages are used in the world today, but the conventions of 'media speak' are far from universal and the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, audiences or scholars. Redressing this neglect, Speaking in Subtitles argues that the specific contingencies of translation are vital to screen media's global storytelling. Looking at a range of examples, from silent era intertitling to contemporary crowdsourced subtitling, and from avant-garde dubbing to the increasing practice of 'fansubbing', Tessa Dwyer proposes that screen media itself is a fundamentally 'translational' field.

FCC Record

FCC Record
Author: United States. Federal Communications Commission
Publisher:
Total Pages: 856
Release: 2014
Genre: Telecommunication
ISBN:

The New Yorker

The New Yorker
Author: Harold Wallace Ross
Publisher:
Total Pages: 982
Release: 1998-12
Genre: Literature
ISBN:

Translating Film Subtitles into Chinese

Translating Film Subtitles into Chinese
Author: Yuping Chen
Publisher: Springer
Total Pages: 166
Release: 2019-02-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9811361088

This book examines three metafunction meanings in subtitle translation with three research foci, i.e., the main types of cross-modal interrelation, the primary function of semiotic interplay, and the key linguistic components influencing the subtitles. It goes beyond traditional textual analysis in translation studies; approaches subtitle translation from a multimodality standpoint; and breaks through the linguistic restraints on subtitling research by underscoring the role of semiotic interplay. In the field of multimodality, this book bridges subtitling and multimodality by investigating the interweaving relationships between different semiotic modes, and their corresponding impacts on subtitle translation.