Sounds in Translation

Sounds in Translation
Author: Amy Chan
Publisher: ANU E Press
Total Pages: 196
Release: 2009-09-01
Genre: Music
ISBN: 1921536551

Sounds in Translation: Intersections of music, technology and society joins a growing number of publications taking up R. Murray Schafer's challenge to examine and to re-focus attention on the sound dimensions of our human environment. This book takes up his challenge to contemporary audiologists, musicologists and sound artists working within areas of music, cultural studies, media studies and social science to explore the idea of the 'soundscape' and to investigate the acoustic environment that we inhabit. It seeks to raise questions regarding the translative process of sound: 1) what happens to sound during the process of transfer and transformation; and 2) what transpires in the process of sound production/expression/performance. Sounds in Translation was conceived to take advantage of new technology and a development in book publishing, the electronic book. Much of what is written in the book is best illustrated by the sound itself, and in that sense, permits sound to 'speak for itself'.

Voice-over Translation

Voice-over Translation
Author: Eliana Franco
Publisher: Peter Lang
Total Pages: 252
Release: 2010
Genre: Dubbing of motion pictures
ISBN: 9783034303934

This book presents the first study of voice-over from a wide approach, including not only academic issues but also a description of the practice of voice-over around the globe. The authors define the concept of voice-over in Film Studies and Translation Studies and clarify the relationship between voice-over and other audiovisual transfer modes. They also describe the translation process in voice-over both for production and postproduction, for fiction and non-fiction. The book also features course models on voice-over which can be used as a source of inspiration by trainers willing to include this transfer mode in their courses. A global survey on voice-over in which both practitioners and academics express their opinions and a commented bibliography on voice-over complete this study. Each chapter includes exercises which both lecturers and students can find useful.

Thinking Arabic Translation

Thinking Arabic Translation
Author: James Dickins
Publisher: Routledge
Total Pages: 333
Release: 2016-10-04
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 1315471558

Thinking Arabic Translation is an indispensable book for linguists who want to develop their Arabic-to-English translation skills. Clear explanations, discussions, examples and exercises enable students to acquire the skills necessary for tackling a broad range of translation problems. The book has a practical orientation, addressing key issues for translators, such as cultural differences, genre, and revision and editing. It is a book on translation method, drawing on a range of notions from linguistics and translation theory to encourage thoughtful consideration of possible solutions to practical problems. This new edition includes: • new material in almost all chapters • a new chapter on parallelism • two new chapters on technical translation: botanical and Islamic finance texts • new and up-to-date examples from all types of translation, covering broad issues that have emerged in the Arab world in recent years • texts drawn from a wide variety of writing types, including newspapers, prose fiction, poetry, tourist material, scientific texts, financial texts, recipes, academic writing, constitutions and political speeches • at least three full-length practical translation exercises in each chapter to complement the discussions and consolidate learning. In addition to the updated Tutor’s Handbook, a Supplement, containing textual material and practical exercises aimed at further developing the translation issues discussed in the main text, and a Tutor’s Handbook to the Supplement, are available at www.routledge.com/cw/dickins. Thinking Arabic Translation is key reading for advanced students wishing to perfect their language skills or considering a career in translation.

Truth in Translation

Truth in Translation
Author: Jason David BeDuhn
Publisher: University Press of America
Total Pages: 222
Release: 2003-04-29
Genre: Religion
ISBN: 1461669065

Written with the student and interested public in mind, Truth in Translation aims to explain what is involved and what is at stake in Bible translation. It begins with brief treatments of the background to the Bible and its translation, the various approaches to translation, and the specific origins of nine translation versions in wide use in the English-speaking world today. It then proceeds to compare those versions on nine points of translation, ranging from individual terms, to difficult passages, to whole categories of grammar. The book serves to inform readers of the forces at work shaping the meaning of the Bible, to help in their selection of Bible translations, and to act as a critical catalyst for the improvement of Bible translations through more careful attention to the risk of bias in the translation process.

Bible Translation

Bible Translation
Author: Timothy Wilt
Publisher: Routledge
Total Pages: 307
Release: 2014-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317640608

This book offers a broad-based, contemporary perspective on Bible translation in terms of academic areas foundational to the endeavor: translation studies, communication theory, linguistics, cultural studies, biblical studies and literary and rhetorical studies. The discussion of each area is geared towards non-specialists, to introduce them to notions, trends and tools that can contribute to their understanding of translation. The Bible translator is encouraged to appreciate various approaches to translation in view of the wide variety of communicative, organizational and sociocultural situations in which translation occurs. However, literary representation of the Scriptures receives special attention since it has been neglected in earlier, influential works on Bible translation. In addition to useful introductory and concluding sections, the book consists of six chapters: Scripture Translation in the Era of Translation Studies; Translation and Communication; The Role of Culture in Communication; Advances in Linguistic Theory and their Relavance to Translation; Biblical Studies and Bible Translation; and A Lterary Approach to Biblical Text Analysis and Translation. The authors are translation consultants for the United Bible Societies. They have worked with translation projects in various media and in languages ranging from ones of a few hundred speakers to international ones, in Africa, the Americas and Asia.

Thinking Spanish Translation

Thinking Spanish Translation
Author: Louise Haywood
Publisher: Routledge
Total Pages: 334
Release: 2013-02-01
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 1134070179

The new edition of this comprehensive course in Spanish-English translation offers advanced students of Spanish a challenging yet practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved. A variety of translation issues are addressed, including: cultural differences register and dialect grammatical differences genre. With a sharper focus, clearer definitions and an increased emphasis on up-to-date ‘real world’ translation tasks, this second edition features a wealth of relevant illustrative material taken from a wide range of sources, both Latin American and Spanish, including: technical, scientific and legal texts journalistic and informative texts literary and dramatic texts. Each chapter includes suggestions for classroom discussion and a set of practical exercises designed to explore issues and consolidate skills. Model translations, notes and suggestions for teaching and assessment are provided in a Teachers’ Handbook; this is available for free download at http://www.routledge.com/cw/thinkingtranslation/ Thinking Spanish Translation is essential reading for advanced undergraduate and postgraduate students of Spanish and translation studies. The book will also appeal to a wide range of language students and tutors through the general discussion of the principles and purposes of translation.

The Routledge Handbook of Translation History

The Routledge Handbook of Translation History
Author: Christopher Rundle
Publisher: Routledge
Total Pages: 493
Release: 2021-09-30
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 131727606X

The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches, and research themes. The Handbook brings together 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes, and cultural contexts. The Handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas that have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the past 20 years. This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory, and related areas.

Thinking German Translation

Thinking German Translation
Author: Sándor Hervey
Publisher: Routledge
Total Pages: 254
Release: 2003-09-02
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 1134818963

Thinking German Translation is a comprehensive and revolutionary 20-week course in translation method offering a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills. It has been fully and successfully piloted at the University of St.Andrews. Translation is presented as a problem-solving discipline. Discussion, examples and a full range of exercise work enable students to acquire the skills necessary for a broad range of translation problems. Examples are drawn from a wide variety of material from technical and commercial texts to poetry and song. Thinking German Translation is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of German. The book will also appeal to a wide range of languages students and tutors through the general discussion of principles, purposes and practice of translation.

New Advances in Legal Translation and Interpreting

New Advances in Legal Translation and Interpreting
Author: Junfeng Zhao
Publisher: Springer Nature
Total Pages: 270
Release: 2023-03-02
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9811994226

This book describes interdisciplinary exploration of matters related to the translation and interpreting of legal texts. Translation of legal texts has grown exponentially since the beginning of new millennium in response to the fast-increasing volume of international trade and business as well as all sorts of other transnational activities in a myriad of spheres. International trade demands translation of trade laws and business contracts, immigration leads to rise in court interpreting services, and countries may seek to enhance their international influence through translating and making known to the world their laws and/or other legal documents. These legal translation activities occurred mostly between languages officially used in international or regional organizations, such as the United Nations and the European Union, and between the languages of major countries who exert or seek influence on international economy and law. On the other hand, rapid advances in computer technology and artificial intelligence in recent years have also brought about changes in the practices of legal translation. With changes also come problems in both theory and practice that merit our immediate attention. This edited volume highlights the newest developments in the theory, practice, and training of legal translation, with contributions from international leading researchers in this area. It will be a standard reference for anyone who is to embark on research and practice of legal translation in the twenty-first century. It is also adaptable as teaching materials for translation and interpreting training.