Building Bridges, Not Walls - Construyamos puentes, no muros

Building Bridges, Not Walls - Construyamos puentes, no muros
Author: John Francis Burke
Publisher: Liturgical Press
Total Pages: 240
Release: 2016-02-16
Genre: Religion
ISBN: 0814648339

Are you a leader, clergy or lay, in a Catholic parish wrestling with how to bridge the multiple ethnic, linguistic, and racial communities that increasingly comprise your parish? With these cultural backgrounds frequently come diverse perspectives on everything from how to communicate with each other to how to understand God. In addition, such cultural divisions all too often manifest differences in the access these communities have to parish decision-making structures. In Building Bridges, Not Walls - Construyamos puentes, no muros, John Francis Burke highlights the dramatic impact the growing Latino presence is having in parishes across the country, considers the theology of inculturation and intercultural ministry, and provides practical pastoral ministry suggestions on doing intercultural ministry. Includes full text in both English and Spanish. ¿Eres un líder, clérigo o laico que trabaja en una parroquia católica y que lucha todos los días por llegar a las diversas comunidades étnicas, lingüísticas y raciales cada vez más presentes en su parroquia? Estos grupos poseen como parte de su cultura diversas formas de ser y de pensar, desde cómo comunicarse con los demás hasta la misma concepción de Dios. Además, esas diferencias culturales a menudo implican una mayor o menor posibilidad de acceder a las estructuras de gobierno dentro de la parroquia. En Construyamos puentes, no muros – Building Bridges, Not Walls, John Francis Burke muestra el impacto tan grande que los latinos están teniendo en las parroquias del país; explica la teología de la inculturación y del ministerio intercultural; y ofrece sugerencias prácticas para quienes trabajan en este último. Incluye texto complete en Inglés y Español.

Hablando de violencia

Hablando de violencia
Author: Sara Cobb
Publisher: Editorial GEDISA
Total Pages: 393
Release: 2016-11-15
Genre: Law
ISBN: 8416572038

Este libro constituye una valiosa aportación para la investigación y la práctica sobre análisis y resolución de conflictos desde una perspectiva narrativa. Se basa en tres ideas fundamentales: la teoría narrativa crítica, la teoría de la transformación narrativa y la ética estética. El objetivo que la autora propone, en un proceso de la resolución de conflictos, es el paso desde una narrativa conflictiva (conflict story) hacia una historia mejor construida (better-formed story), a través de la consecución de momentos críticos (critical moments) y giros (turning points), tomando en cuenta la propia subjetividad y el testimonio de sufrimiento del Otro, así como dándoles voz y teniendo en cuenta el espacio donde se haga el proceso. Por lo tanto, el libro de Sara Cobb proporciona bases filosóficas sólidas para la resolución de conflictos a nivel local, nacional e internacional. Retoma autores como: Arendt, Levinas, Rancière, Foucault, Ricoeur, Lyotard y Derrida, entre otros.

Interpreting and Translating in Public Service Settings

Interpreting and Translating in Public Service Settings
Author: Raquel De Pedro Ricoy
Publisher: Routledge
Total Pages: 205
Release: 2014-06-03
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317641558

Translation, interpreting and other forms of communication support within public sector settings constitute a field which deals, quite literally, with matters of life and death. Overshadowed for many years by interpreting and translating in other domains, public sector interpreting and translating has received growing attention in recent years, with increasingly mobile populations and human rights, diversity and equality legislation shining the spotlight on the need for quality provision across an increasing range and volume of activities. Interpreting and Translating in Public Service Settings offers a collection of analytically-grounded essays that provide new insights into the reality of the interaction in public sector settings and into the roles and positioning of the participants by challenging existing models and paradigms. Issues of local need, but with global resonance, are addressed, and current reality is set against plans for the future. The triad of participants (interpreter/translator, public sector professional and client) is investigated, as are aspects of pedagogy, policy and practice. Empirical data supports the study of topics related to written, spoken and signed activities in a variety of professional settings. Bringing together academics and practitioners from different countries in order to explore the multidisciplinary dimension of the subject, this collection should serve as a valuable reference tool, not only for academics and students of public sector interpreting and translating, but also for practising linguists, providers of language services and policy makers.

Legal Translation and Court Interpreting: Ethical Values, Quality, Competence Training

Legal Translation and Court Interpreting: Ethical Values, Quality, Competence Training
Author: Annikki Liimatainen
Publisher: Frank & Timme GmbH
Total Pages: 398
Release: 2017-10-24
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3732902951

This multidisciplinary volume offers a systematic analysis of translation and interpreting as a means of guaranteeing equality under the law as well as global perspectives in legal translation and interpreting contexts. It offers insights into new research on • language policies and linguistic rights in multilingual communities • the role of the interpreter • accreditation of legal translators and interpreters • translator and interpreter education in multiple countries and • approaches to terms and tools for legal settings. The authors explore familiar problems with a view to developing new approaches to language justice by learning from researchers, trainers, practitioners and policy makers. By offering multiple methods and perspectives covering diverse contexts (e.g. in Austria, Belgium, England, Estonia, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Norway, Poland), this volume is a welcome contribution to legal translation and interpreting studies scholars and practitioners alike, highlighting settings that have received limited attention, such as the linguistic rights of vulnerable populations, as well as practical solutions to methodological and terminological problems.

Feminism, National Identity and European Integration in Modern Spain

Feminism, National Identity and European Integration in Modern Spain
Author: Kathryn L. Mahaney
Publisher: Bloomsbury Publishing
Total Pages: 293
Release: 2024-04-18
Genre: History
ISBN: 1350195138

This book explores the evolution of Spanish feminism in the context of European feminisms and institutions from the 1960s to recent times. Beginning with Sección Femenina, the official Francoist women's organization, Feminism, National Identity and European Integration in Modern Spain traces the interplay between Spanish women's policy and international policymaking. In some cases, as with the Sección Femenina-championed Law of Political Rights (Ley de Derechos) in 1961, Spanish women's policy at least appeared more progressive than what Western democracies offered – notable at a time when Spain was considered backward. After Franco's death in 1975, Spain's democratic transition seemingly consolidated forward-thinking women's policy with a Constitution that guaranteed equality of the sexes in 1978, and with the creation of a national bureau charged with crafting women's policy, the Instituto de la Mujer (Women's Institute), in 1983. Yet feminists found themselves marginalized in Spanish political decision-making, as Kathryn L. Mahaney argues so successfully in this study. Mahaney reveals that women ultimately influenced domestic policy not by acting within national networks but by leveraging European connections, particularly after Spain joined the European Economic Community (EEC) in 1986. The book shows that Spanish feminists worked through the EEC to gain international approval of policies that had met domestic opposition, and did so by representing them as necessary litmus tests of nations' democratic integrity. Their proposals were shaped by the specific context of Spanish feminism, but also by Spanish debates about what rights democracies should grant women and what equality in a post-fascist nation should encompass. This ground-breaking study explains that, in turn, these processes shaped both Spain's and the European Union's much-prized self-identities as democratic communities.

Gender Approaches in the Translation Classroom

Gender Approaches in the Translation Classroom
Author: Marcella De Marco
Publisher: Springer
Total Pages: 204
Release: 2019-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3030043908

This volume examines strategies for embedding gender awareness within translation studies and translator training programmes. Drawing on a rich collection of theoretically-informed case studies, its authors provide practical advice and examples on implementing gender-inclusive approaches and language strategies in the classroom. It focuses on topics including, how to develop gender-inclusive practices to challenge students’ attitudes and behaviours; whether there are institutional constraints that prevent trainers from implementing non-heteronormative practices in their teaching; and how gender awareness can become an everyday mode of expression. Positioned at the lively interface of gender and translation studies, this work will be of interest to practitioners and scholars from across the fields of linguistics, education, sociology and cultural studies.

Galician Migrations: A Case Study of Emerging Super-diversity

Galician Migrations: A Case Study of Emerging Super-diversity
Author: Renée DePalma
Publisher: Springer
Total Pages: 317
Release: 2017-10-18
Genre: Social Science
ISBN: 3319663054

This focused case study analyses the roots of super-diversity in a place where immigration is an emerging phenomenon, Northwestern Spain (Galicia). It is characterized by a mostly rural population, an aging demographic, and a historically depressed economy. Yet the region has recently experienced a significant increase in immigration - a reversal of the region’s historically pronounced trend of emigration. To understand immigration in its early stages, this book takes a historical approach that focuses on diversities that go beyond nationality. It explores local yet international phenomena such as different patterns of return migration, transnational community and familial relationships, and niche labour markets. The book takes a broad interdisciplinary perspective, drawing on sociology, anthropology, history, sociolinguistics, literature, and education, to provide a detailed case study analysis. While the case is specific, many other geographic regions will share some of the factors the book explores. Understanding how these factors interact will provide a useful point of contrast for analysing them in a range of other international contexts.

The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis

The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis
Author: Christophe Declercq
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 453
Release: 2023-12-22
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000999858

This handbook offers a broad-ranging overview of the study of translating and interpreting in conflict and crisis settings and takes the field in new directions. Covering a wide selection of multimodal contexts that build on the fundamentals of translation, interpreting, and their in-between hybrid forms of mediation, the handbook is divided into four parts. The opening part covers perspectives on policy and practices, whether contemporary or historical, and cases truly span the globe, from Peru and Brazil, over Belgium and Sierra Leone, to Australia, Japan, and Hong Kong. International developments require profound considerations about the professionalisation of access to language in times of crises, not least in contexts of humanitarian negotiation or conflict zone interpreting–these form the second part. The subsequent part deals with spheres of community in which language needs are positioned within frames of agency, positionality, and trust, and the challenges that these face. The contributions build on cases where interpreters act as catalysts for translation needs in settings of humanitarian aid and beyond. The final part considers language strategies and solutions in crises. This handbook is the essential guide to translation and interpreting in conflict and crisis settings for advanced students and researchers of translation and interpreting studies and will be of wide interest in peace studies, political science, and beyond.