PONS Praxis-Grammatik Spanisch

PONS Praxis-Grammatik Spanisch
Author:
Publisher: Langenscheidt
Total Pages: 337
Release: 2024-04-08
Genre: Education
ISBN: 3125660475

Ideal zum Nachschlagen, Üben und Spanisch Lernen Schlagen Sie schnell und zuverlässig alle Grammatikthemen nach Festigen Sie Ihre Kenntnisse durch zahlreiche Beispiele und Übungen Wiederholen Sie das Gelernte mit 120 Online-Übungen Mit Aussprachetraining als MP3-Download Für Niveau A1-C1: Erste bis verhandlungssichere Sprachkenntnisse

PONS Praxis-Grammatik Englisch

PONS Praxis-Grammatik Englisch
Author:
Publisher: Langenscheidt
Total Pages: 321
Release: 2024-03-11
Genre: Education
ISBN: 3125660009

Ideal zum Nachschlagen, Üben und Lernen Schlagen Sie schnell und zuverlässig alle Grammatikthemen nach. Festigen Sie Ihre Kenntnisse durch zahlreiche Beispiele und Übungen. Wiederholen Sie das Gelernte mit 120 Online-Übungen. Mit Aussprachetraining als MP3-Download. Erste bis verhandlungssichere Sprachkenntnisse (Niveau A1-C1)

The Jewish Encyclopedia

The Jewish Encyclopedia
Author: Isidore Singer
Publisher:
Total Pages: 726
Release: 1901
Genre: Jews
ISBN:

V.I:Aach-Apocalyptic lit.--V.2: Apocrypha-Benash--V.3:Bencemero-Chazanuth--V.4:Chazars-Dreyfus--V.5: Dreyfus-Brisac-Goat--V.6: God-Istria--V.7:Italy-Leon--V.8:Leon-Moravia--V.9:Morawczyk-Philippson--V.10:Philippson-Samoscz--V.11:Samson-Talmid--V.12: Talmud-Zweifel.

Literary Translation, Reception, and Transfer

Literary Translation, Reception, and Transfer
Author: Norbert Bachleitner
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Total Pages: 499
Release: 2020-09-21
Genre: Literary Criticism
ISBN: 3110641976

The three concepts mentioned in the title of this volume imply the contact between two or more literary phenomena; they are based on similarities that are related to a form of ‘travelling’ and imitation or adaptation of entire texts, genres, forms or contents. Transfer comprises all sorts of ‘travelling’, with translation as a major instrument of transferring literature across linguistic and cultural barriers. Transfer aims at the process of communication, starting with the source product and its cultural context and then highlighting the mediation by certain agents and institutions to end up with inclusion in the target culture. Reception lays its focus on the receiving culture, especially on critcism, reading, and interpretation. Translation, therefore, forms a major factor in reception with the general aim of reception studies being to reveal the wide spectrum of interpretations each text offers. Moreover, translations are the prime instrument in the distribution of literature across linguistic and cultural borders; thus, they pave the way for gaining prestige in the world of literature. The thirty-eight papers included in this volume and dedicated to research in this area were previously read at the ICLA conference 2016 in Vienna. They are ample proof that the field remains at the center of interest in Comparative Literature.