Polysemy In Language And Translation
Download Polysemy In Language And Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Polysemy In Language And Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Sebastian Loebner |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 275 |
Release | : 2014-04-23 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1134647158 |
This series provides approachable, yet authoritative, introductions to all the major topics in linguistics. Ideal for students with little or no prior knowledge of linguistics, each book carefully explains the basics, emphasising understanding of the essential notions rather than arguing for a particular theoretical position. Understanding Semantics offers a complete introduction to linguistic semantics. The book takes a step-by-step approach, starting with the basic concepts and moving through the central questions to examine the methods and results of the science of linguistic meaning. Understanding Semantics unites the treatment of a broad scale of phenomena using data from different languages with a thorough investigation of major theoretical perspectives. It leads the reader from their intuitive knowledge of meaning to a deeper understanding of the use of scientific reasoning in the study of language as a communicative tool, of the nature of linguistic meaning, and of the scope and limitations of linguistic semantics. Ideal as a first textbook in semantics for undergraduate students of linguistics, this book is also recommended for students of literature, philosophy, psychology and cognitive science.
Author | : H. Cuyckens |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 324 |
Release | : 2001-01-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027236836 |
In Cognitive Linguistics, polysemy is regarded as a categorizing phenomenon; i.e., related meanings of words form categories centering around a prototype and bearing family resemblance relations to one another. Under this polysemy = categorization view, the scope of investigation has been gradually broadened from categories in the lexical and lexico-grammatical domain to morphological, syntactic, and phonological categories. The papers in this volume illustrate the importance of polysemy in describing these various categories. A first set of papers analyzes the polysemy of such lexical categories as prepositions and scalar particles, and looks at the import of polysemy in frame-based dictionary definitions. A second set shows that noun classes, case, and locative prefixes constitute meaningful and polysemous categories. Three papers, then, pay attention to polysemy from a psychological perspective, looking for psychological evidence of polysemy in lexical categories.
Author | : Stephen Ullmann |
Publisher | : |
Total Pages | : 0 |
Release | : 1972 |
Genre | : |
ISBN | : |
Author | : Yael Ravin |
Publisher | : OUP Oxford |
Total Pages | : 242 |
Release | : 2000-06-15 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 019158469X |
This volume of newly commissioned essays examines current theoretical and computational work on polysemy, the term used in semantic analysis to describe words with more than one meaning or function, sometimes perhaps related (as in plain) and sometimes perhaps not (as in bank). Such words present few difficulties in everyday language, but pose central problems for linguists and lexicographers, especially for those involved in lexical semantics and in computational modelling. The contributors to this book–leading researchers in theoretical and computational linguistics–consider the implications of these problems for grammatical theory and how they may be addressed by computational means. The theoretical essays in the book examine polysemy as an aspect of a broader theory of word meaning. Three theoretical approaches are presented: the Classical (or Aristotelian), the Prototypical, and the Relational. Their authors describe the nature of polysemy, the criteria for detecting it, and its manifestations across languages. They examine the issues arising from the regularity of polysemy and the theoretical principles proposed to account for the interaction of lexical meaning with the semantics and syntax of the context in which it occurs. Finally they consider the formal representations of meaning in the lexicon, and their implications for dictionary construction. The computational essays are concerned with the challenge of polysemy to automatic sense disambiguation–how intended meaning for a word occurrence can be identified. The approaches presented include the exploitation of lexical information in machine-readable dictionaries, machine learning based on patterns of word co-occurrence, and hybrid approaches that combine the two. As a whole, the volume shows how on the one hand theoretical work provides the motivation and may suggest the basis for computational algorithms, while on the other computational results may validate, or reveal problems in, the principles set forth by theories.
Author | : Christoph Gutknecht |
Publisher | : SUNY Press |
Total Pages | : 376 |
Release | : 1996-01-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9780791429570 |
By emphasizing, using English-German examples, the notion of factor set, this book fosters the awareness that successful and adequate translation requires properly accounting for the pertinent translation factors in each individual case. The factor approach gives translation criticism an objective yardstick for assessing the quality of translations . The authors explore the linguistic factors, including treatment of illocution and its indeterminacy, and perlocution, as well as non-linguistic factors such as factuality, situation, and culture. The book also includes aspects more genuinely linked to the notion of translation itself, such as translation units and word class and the nature and status of factors in translation theory.
Author | : Brigitte Nerlich |
Publisher | : Walter de Gruyter |
Total Pages | : 437 |
Release | : 2011-05-12 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3110895692 |
About fifty years ago, Stephen Ullmann wrote that polysemy is 'the pivot of semantic analysis'. Fifty years on, polysemy has become one of the hottest topics in linguistics and in the cognitive sciences at large. The book deals with the topic from a wide variety of viewpoints. The cognitive approach is supplemented and supported by diachronic, psycholinguistic, developmental, comparative, and computational perspectives. The chapters, written by some of the most eminent specialists in the field, are all underpinned by detailed discussions of methodology and theory.
Author | : Katarzyna Jaszczolt |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 504 |
Release | : 2003 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027251207 |
In four parts, this title deals with: grammaticalization; metaphor in contrast; cross-cultural pragmatics and speech acts; and the semantics/pragmatics boundary - theory and applications.
Author | : Allison Beeby Lonsdale |
Publisher | : University of Ottawa Press |
Total Pages | : 280 |
Release | : 1996 |
Genre | : Education |
ISBN | : 077660399X |
While many professional translators believe the ability to translate is a gift that one either has or does not have, Allison Beeby Lonsdale questions this view. In her innovative book, Beeby Lonsdale demonstrates how teachers can guide their students by showing them how insights from communication theory, discourse analysis, pragmatics, and semiotics can illuminate the translation process. Using Spanish to English translation as her example, she presents the basic principles of translation through 29 teaching units, which are prefaced by objectives, tasks, and commentaries for the teacher, and through 48 task sheets, which show how to present the material to students. Published in English.
Author | : Dirk Delabastita |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 306 |
Release | : 2016-04-29 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1134965885 |
Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera. Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies. The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler's lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock'n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of 'singability' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.
Author | : Paul M. Pietroski |
Publisher | : Oxford University Press |
Total Pages | : 404 |
Release | : 2018 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0198812728 |
Paul M. Pietroski presents an ambitious new account of human languages as generative procedures that respect substantive constraints. He argues that meanings are neither concepts nor extensions, and sentences do not have truth conditions; meanings are composable instructions for how to access and assemble concepts of a special sort.