On Translating Style Into Arabic And Into English
Author | : Enani |
Publisher | : The Anglo Egyptian Bookshop |
Total Pages | : 297 |
Release | : 2020-06-27 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9770532916 |
Download On Translating Style Into Arabic And Into English full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free On Translating Style Into Arabic And Into English ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Enani |
Publisher | : The Anglo Egyptian Bookshop |
Total Pages | : 297 |
Release | : 2020-06-27 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9770532916 |
Author | : Hanem El-Farahaty |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 191 |
Release | : 2015-05-12 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 1317596706 |
Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions: What are the features of English and Arabic legal texts? What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts? What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts? What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels? Features include: A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning. Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.
Author | : Tim Parks |
Publisher | : Burns & Oates |
Total Pages | : 264 |
Release | : 1998 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : |
The aim of the book is to savour the extent to which any text is driven by the language in which it is written, even when it departs from standard usage, when it seeks to achieve the status of literature.
Author | : Noureldin Abdelaal |
Publisher | : Springer Nature |
Total Pages | : 153 |
Release | : 2020-02-18 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3030343324 |
This textbook provides a comprehensive resource for translation students and educators embarking on the challenge of translating into and out of English and Arabic. Combining a solid basis in translation theory with examples drawn from real texts including the Qu’ran, the author introduces a number of the problems and practical considerations which arise during translation between English and Arabic, equipping readers with the skills to recognise and address these issues in their own work through practical exercises. Among these considerations are grammatical, semantic, lexical and cultural problems, collocations, idioms and fixed expressions. With its coverage of essential topics including culturally-bound terms and differences, both novice and more experienced translators will find this book useful in the development of their translation practice.
Author | : Bahaa Abulhassan |
Publisher | : Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages | : 135 |
Release | : 2014-06-02 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1443860743 |
This book offers a challenging and stimulating perspective on translation. It is a comprehensive practical course in translation between English and Arabic and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on contrastive linguistics, it features a variety of translation key concepts, including lexical, grammatical and stylistic issues. The book balances theory and application in translation. The book is the result of the many courses the author has taught to students of Arabic-English translation, and will help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. It presents a remarkable selection of examples of English/Arabic translation. Through lexical research, glossary building and an introduction to key theoretical concepts in translation, the reader will gain a better understanding of what graduate-level translation involves.
Author | : Hassan Abdel-Shafik Hassan Gadalla |
Publisher | : Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages | : 182 |
Release | : 2017-05-11 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1443893706 |
This volume is devoted to the translation of Arabic tenses into English, and English tenses into Arabic. Using a corpus of 1,605 examples, it is remarkably exhaustive in its treatment of the categories and forms of both Standard Arabic and English tenses. As such, it represents a useful reference for translators and linguistics researchers. With 260 example sentences and their translations, the book will be very beneficial to teachers and students of Arabic-English and English-Arabic translation. The book is divided into eight chapters. The first presents the variety of Arabic that will be studied and explains why translation should be a text-oriented process. Chapter Two deals with the differences between tense and aspect in Arabic and English, respectively. Chapter Three proposes a model for translating Standard Arabic perfect verbs into English based on their contextual references. The fourth chapter shows the contextual clues that can assist a translator in selecting the proper English equivalents of Arabic imperfect verbs. Chapter Five deals with the translation of Arabic active participles into English. Translating Arabic passive participles into English is handled in Chapter Six. The seventh chapter tackles the translation of English simple and progressive tenses into Arabic. Chapter Eight provides an approach to the translation of English perfect and perfect progressive tenses into Standard Arabic.
Author | : Jean Boase-Beier |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 203 |
Release | : 2019-09-02 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1000651959 |
Style plays a major role in the translation of literary as well as non-literary texts, and Translation and Style offers an updated survey of this highly interdisciplinary area of translation studies. Jean Boase-Beier examines a variety of disciplines and theoretical approaches including stylistics, literary criticism, and narratology to investigate how we translate style. This revised and expanded edition of the 2006 book Stylistic Approaches to Translation offers new and accessible explanations on recent developments in the field, notably in the areas of Relevance Theory and cognitive stylistics. With many authentic examples to show how style affects translation, this book is an invaluable resource for both students and scholars working in translation studies and comparative literature.
Author | : Mahmoud Altarabin |
Publisher | : Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages | : 208 |
Release | : 2020-06-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1527553930 |
This book is a unique and must-read coursebook for undergraduate students studying media translation between English and Arabic. Adopting a practical approach, it introduces the reader to the linguistic and stylistic features of media texts in both English and Arabic, newspaper sections, structures and types of news stories. Packed with extensive vocabulary items and exercises, the book features a collection of seven types of media texts which are dominant in the media industry.
Author | : El Mustapha Lahlali |
Publisher | : Edinburgh University Press |
Total Pages | : 224 |
Release | : 2014-03-24 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0748677968 |
This clearly structured guide will help learners who already have a basic grasp of Arabic to hone their translation skills. The texts chosen for translation exercises have been carefully selected from a variety of authentic, contemporary texts across a broad range of genres.
Author | : Mahsa Mohebali |
Publisher | : Feminist Press at CUNY |
Total Pages | : 95 |
Release | : 2021-11-30 |
Genre | : Fiction |
ISBN | : 1952177871 |
In this prize-winning Iranian novel, a spoiled and foul-mouthed young woman looks to get high while her family and city fall to pieces. What do you do when the world is falling apart and you’re in withdrawal? Disillusioned, wealthy, and addicted to opium, Shadi wakes up one day to apocalyptic earthquakes and a dangerously low stash. Outside, Tehran is crumbling: yuppies flee in bumper-to-bumper traffic as skaters and pretty boys rise up to claim the city as theirs. Cross-dressed to evade hijab laws, Shadi flits between her dysfunctional family and depressed friends—all in search of her next fix. Mahsa Mohebali's groundbreaking novel about Iranian counterculture is a satirical portrait of the disaster that is contemporary life. Weaving together gritty vernacular and cinematic prose, In Case of Emergency takes a darkly humorous, scathing look at the authoritarian state, global capitalism, and the gender binary.