NTC's Dictionary of German False Cognates

NTC's Dictionary of German False Cognates
Author: Geoffrey Parkes
Publisher: Contemporary Books
Total Pages: 0
Release: 2000-11
Genre: German language
ISBN: 9780844224947

A dictionary of words in German that look like English words but whose meanings are quite different.For example, ""actuell"" refers to objects or events that are fashionable or important now, but it NEVER means ""actual"." to misunderstand the German word ""Backe"" could be dangerous, since it means ""cheek"" or ""buttock"", not ""back"."

Mastering German Vocabulary

Mastering German Vocabulary
Author: Bruce C. Donaldson
Publisher: Psychology Press
Total Pages: 296
Release: 2004
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 0415261147

Mastering German Vocabulary explains how to use over 2,200 common German words correctly, using example sentences in German with English translations.

NTC's Dictionary of Easily Confused Words

NTC's Dictionary of Easily Confused Words
Author: Deborah Williams
Publisher: Contemporary Books
Total Pages: 212
Release: 1995
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9780844257877

An easy-to-use guide that will help the user understand confusing words and their usage and to then choose the correct spelling or meaning of a word for any given situation.

NTC's Dictionary of Tricky Words

NTC's Dictionary of Tricky Words
Author: Deborah K. Williams
Publisher: NTC/Contemporary Publishing Company
Total Pages: 208
Release: 1996
Genre: Reference
ISBN: 9780844257648

This book will help you master confusing words and their usage. This easy-to-use reference focuses on three major classes of complicated words: Words that are pronounced alike but are different in spelling, meaning or both, such as sail and sale; gilt guilt.

NTC's Hungarian and English Dictionary

NTC's Hungarian and English Dictionary
Author: Tamás Magay
Publisher: National Textbook Company
Total Pages: 858
Release: 1996
Genre: Foreign Language Study
ISBN:

More than 18,000 entries. Includes scientific, medical, literary , and legal terms.

“I don’t translate, I create!”

“I don’t translate, I create!”
Author: Vanessa Drexler
Publisher: diplom.de
Total Pages: 122
Release: 2016-01-05
Genre: Literary Collections
ISBN: 3954899779

“I don’t translate, I create!” – This is the slogan of a translation agency called “Sternkopf Communications” located in Flöha, Germany. The translators at this translation agency are specialized in the field of marketing and perceive creativeness their daily bread. But what does this actually mean – I don’t translate, I create? Undoubtedly, the translation of a text from one language into another is not an easy and straightforward process. On the contrary, the translator needs to invest much time and one or the other headache before a target text (TT) finally sounds natural, fluent, coherent and logical for the target audience. Different possible translation solutions will have to be considered, language as well as culture-related equivalents often are not easily at hand etc. Would it not be pleasant if machine translation (MT) was there to help with this process? Yet, despite the enormous importance of creativity in translating, computer-aided translation (CAT) tools are being used frequently by professional translators, not to replace but to support the translator in their daily business. CAT tools enable their users to translate in a more consistent way, since they search source texts for words, phrases or sentences that have already been translated before and stored in the TM so that the translator does not need to translate this text unit again ‘from scratch’. Considering that this process brings about what could be called ‘semi-mechanical’ TTs, the use of CAT tools seems to stand in stark contrast to the importance of creativity mentioned above. Thus, the question arises whether CAT tools influence the creative energy of translators and, if this is the case, whether translators regard this influence as rather positive or negative. In this context, it is also important to consider which fields of expertise generally demand a high degree of uniformity/consistency in translations and which subject fields generally allow for a high degree of creative freedom. Accordingly, this paper pursues two related purposes. The first is to compare five CAT tools in their degree of usability. The second purpose is to identify translators’ perspectives on uniformity and creativity in translations with the goal to shedding light on the question whether CAT tools generally tend to positively or negatively influence the translation process on a rather linguistic than technological basis.

NTC's Dictionary of American English Phrases

NTC's Dictionary of American English Phrases
Author: Richard A. Spears
Publisher: National Textbook Company
Total Pages: 580
Release: 1995
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9780844208480

"NTC's Dictionary of American English phrases, " by Richard A. Spears, Ph.D., provides more than 15,000 examples of usage for approxiamtely 7,000 common and useful American English expressions.

Dictionary of Lexicography

Dictionary of Lexicography
Author: R. R. K. Hartmann
Publisher: Routledge
Total Pages: 193
Release: 2002-01-04
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 113476829X

Dictionaries are among the most frequently consulted books, yet we know remarkably little about them. Who makes them? Where do they come from? What do they offer? How can we evaluate them? The Dictionary of Lexicography provides answers to all these questions and addresses a wide range of issues: * the traditions of dictionary-making * the different types of dictionaries and other reference works (such as thesaurus, encyclopedia, atlas and telephone directory) * the principles and concerns of lexicographers and other reference professionals * the standards of dictionary criticism and dictionary use. It is both a professional handbook and an easy-to-use reference work. This is the first time that the subject has been covered in such a comprehensive manner in the form of a reference book. All articles are self-contained, cross-referenced and uniformly structured. The whole is an up-to-date and forward-looking survey of lexicography.