Understanding Im/politeness Through Translation

Understanding Im/politeness Through Translation
Author: Maria Sidiropoulou
Publisher: Springer Nature
Total Pages: 180
Release: 2021-02-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3030635309

This book offers a unique window to the study of im/politeness by looking at a translation perspective, which offers a different set of data and allows further understanding of the phenomenon. In the arena of real-life translation practice, the workings of im/politeness are renegotiated in a different cultural context and thus pragmatically oriented cross-cultural differences become more concrete and tangible. The book focuses on the language pair English and Greek, a strategic choice with Greek as a less widely spoken language and English as a global language. The two languages also differ in their politeness orientation in certain genres, which allows for a fruitful comparison. The volume focuses on press translation first, then translation of academic texts and translation for the stage, and finally audiovisual translation (mainly subtitles). These genres highlight a public, an interactional, and a multimodal dimension in the workings of im/politeness.

Greek for Reading

Greek for Reading
Author: Gerda M. Seligson
Publisher: University of Michigan Press
Total Pages: 364
Release: 1994
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9780472082667

A highly innovative approach to Classical Greek for beginning students

Dictionary of Untranslatables

Dictionary of Untranslatables
Author: Barbara Cassin
Publisher: Princeton University Press
Total Pages: 1339
Release: 2014-02-09
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1400849918

Characters in some languages, particularly Hebrew and Arabic, may not display properly due to device limitations. Transliterations of terms appear before the representations in foreign characters. This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy—or any—translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish. Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas. Covers close to 400 important philosophical, literary, and political terms that defy easy translation between languages and cultures Includes terms from more than a dozen languages Entries written by more than 150 distinguished thinkers Available in English for the first time, with new contributions by Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more Contains extensive cross-references and bibliographies An invaluable resource for students and scholars across the humanities

The Theory and Practice of Translation

The Theory and Practice of Translation
Author: Eugene Albert Nida
Publisher: BRILL
Total Pages: 242
Release: 2003-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789004132818

"The Theory and Practice of Translation," first published in 1982 and a companion work to "Toward a Science of Translating" (Brill, 1964), analyses and describes the set of processes involved in translating. Bible translating, the focus of this work, offers a unique subject for such a study, as it has an exceptionally long history, involves more than 2,000 languages, a vast range of cultures and a broader range of literary structures than any other type of translating. Not only of interest to Biblical scholars, therefore, this work explores issues of textual meanings and the procedures for communicating these meanings into other languages and cultures.

Nominalization in Latin

Nominalization in Latin
Author: Olga Spevak
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 272
Release: 2022-06-16
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 019269085X

This book investigates the properties of Latin nouns that have a systematic correspondence with a clause structure - referred to as verbal nouns - on the basis of data from a range of text types, both narrative and technical. Olga Spevak explores the much-debated concepts of 'abstract nouns' in general and 'verbal derivatives' in particular, and shows that syntactic parameters are helpful in establishing a better classification for what have traditionally been called nomina actionis. She adopts a descriptive approach and provides methods and criteria for identifying these nouns and for distinguishing them from nouns with concrete reference. This distinction is important both for a full understanding of Latin texts and for the presentation of the words themselves in dictionaries. The analysis reveals that verbal nouns, gerunds, gerundives, participles in participial clauses, and in part also infinitives, are competing expressions with a low degree of 'sententiality'; they serve to condense clausal expressions, to varying extents, and they form a system in which the elements are partly overlapping and partly complementary. The fact that Latin does not have a verbal noun available for every verb can therefore be understood as simply a facet of this complex system.

Linguistic Identities through Translation

Linguistic Identities through Translation
Author: Maria Sidiropoulou
Publisher: BRILL
Total Pages: 195
Release: 2021-11-22
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9004486658

This book addresses the need for a systematic approach to the study of identities. It explores the potential of drawing conclusions about linguistic identities through analysis of source and target versions of texts. It focuses on English-Greek translation contexts and brings in evidence from other language pairs. It investigates systematic variation in three genres (press, EU and literary/theatre translation contexts) to trace signs of intercultural difference inscribed in text that may be part of the source or target identity. It, thus highlights the potential of translation to enlighten research on identity and contributes insights into interdisciplinary projects on intercultural difference. This book has a consciousness-raising intention, in that it seeks to enhance linguistic identity awareness and shed light on its development.

The Theory and Practice of Translation

The Theory and Practice of Translation
Author: Eugene Nida
Publisher: BRILL
Total Pages: 226
Release: 2021-10-01
Genre: Religion
ISBN: 9004496335

The Theory and Practice of Translation, first published in 1982 and a companion work to Toward a Science of Translating (Brill, 1964), analyses and describes the set of processes involved in translating. Bible translating, the focus of this work, offers a unique subject for such a study, as it has an exceptionally long history, involves more than 2,000 languages, a vast range of cultures and a broader range of literary structures than any other type of translating. Not only of interest to Biblical scholars, therefore, this work explores issues of textual meanings and the procedures for communicating these meanings into other languages and cultures.

New Perspectives in Greek Linguistics

New Perspectives in Greek Linguistics
Author: Nikolaos Lavidas
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 295
Release: 2020-10-27
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1527561224

New Perspectives in Greek Linguistics is a selection of papers presenting some of the ongoing research in Greek Linguistics. The contributions in this volume, which have their origin in the 4th Athens Postgraduate Conference in Linguistics, refer to various theoretical frameworks and cover a wide range of topics (from phonology of dialects to acquisition of syntax); however, they share the common reference to Greek and Theoretical Linguistics. The second common feature is a tendency to investigate already known problems using new methods, considering different factors from previous research or introducing innovative ideas. The volume is dedicated to Professor Gaberell Drachman and Professor Angeliki Malikouti-Drachman as a small token of gratitude for their ceaseless presence and their contribution to Theoretical Linguistics, to Greek Linguistics and to postgraduate studies in Linguistics in Greece. This volume is of particular interest to linguists working on various areas of Greek Linguistics, especially those who would like to keep up with ongoing research. It presents an opportunity to see the application of linguistic theory in Greek and the current comparative research.