Multilingual Literature As World Literature
Download Multilingual Literature As World Literature full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Multilingual Literature As World Literature ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Jane Hiddleston |
Publisher | : Bloomsbury Publishing USA |
Total Pages | : 496 |
Release | : 2021-05-06 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1501360108 |
Multilingual Literature as World Literature examines and adjusts current theories and practices of world literature, particularly the conceptions of world, global and local, reflecting on the ways that multilingualism opens up the borders of language, nation and genre, and makes visible different modes of circulation across languages, nations, media and cultures. The contributors to Multilingual Literature as World Literature examine four major areas of critical research. First, by looking at how engaging with multilingualism as a mode of reading makes visible the multiple pathways of circulation, including as aesthetics or poetics emerging in the literary world when languages come into contact with each other. Second, by exploring how politics and ethics contribute to shaping multilingual texts at a particular time and place, with a focus on the local as a site for the interrogation of global concerns and a call for diversity. Third, by engaging with translation and untranslatability in order to consider the ways in which ideas and concepts elude capture in one language but must be read comparatively across multiple languages. And finally, by proposing a new vision for linguistic creativity beyond the binary structure of monolingualism versus multilingualism.
Author | : Burcu Alkan |
Publisher | : Bloomsbury Publishing USA |
Total Pages | : 278 |
Release | : 2020-12-10 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1501358022 |
Essays covering a broad range of genres and ranging from the late Ottoman era to contemporary literature open the debate on the place of Turkish literature in the globalized literary world. Explorations of the multilingual cosmopolitanism of the Ottoman literary scene are complemented by examples of cross-generational intertextual encounters. The renowned poet Nâzim Hikmet is studied from a variety of angles, while contemporary and popular writers such as Orhan Pamuk and Elif Safak are contextualized. Turkish Literature as World Literature not only fills a significant lacuna in world literary studies but also draws a composite historical, political, and cultural portrait of Turkey in its relations with the broader world.
Author | : Rajinder Dudrah |
Publisher | : |
Total Pages | : 336 |
Release | : 2020-05-05 |
Genre | : Education |
ISBN | : 9781783749294 |
Creative Multilingualism: A Manifesto is a welcome contribution to the field of modern languages, highlighting the intricate relationship between multilingualism and creativity, and, crucially, reaching beyond an Anglo-centric view of the world.
Author | : Ellen Jones |
Publisher | : Columbia University Press |
Total Pages | : 164 |
Release | : 2022-01-18 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 0231554834 |
Literature is often assumed to be monolingual: publishing rights are sold on the basis of linguistic territories and translated books are assumed to move from one “original” language to another. Yet a wide range of contemporary literary works mix and meld two or more languages, incorporating translation into their composition. How are these multilingual works translated, and what are the cultural and political implications of doing so? In Literature in Motion, Ellen Jones offers a new framework for understanding literary multilingualism, emphasizing how authors and translators can use its defamiliarizing and disruptive potential to resist conventions of form and dominant narratives about language and gender. Examining the connection between translation and multilingualism in contemporary literature, she considers its significance for the theory, practice, and publishing of literature in translation. Jones argues that translation does not conflict with multilingual writing’s subversive potential. Instead, we can understand multilingualism and translation as closely intertwined creative strategies through which other forms of textual and conceptual hybridity, fluidity, and disruption are explored. Jones addresses both well-known and understudied writers from across the American hemisphere who explore the spaces between languages as well as genders, genres, and textual versions, reading their work alongside their translations. She focuses on U.S. Latinx authors Susana Chávez-Silverman, Junot Díaz, and Giannina Braschi, who write in different forms of “Spanglish,” as well as the Brazilian writer Wilson Bueno, who combines Portuguese and Spanish, or “Portunhol,” with the indigenous language Guarani, and whose writing is rendered into “Frenglish” by Canadian translator Erín Moure.
Author | : Mihaela P. Harper |
Publisher | : Bloomsbury Publishing USA |
Total Pages | : 299 |
Release | : 2020-11-12 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1501348116 |
Bulgarian Literature as World Literature examines key aspects and manifestations of 20th- and 21st-century Bulgarian literature by way of the global literary landscape. The first volume to bring together in English the perspectives of prominent writers, translators, and scholars of Bulgarian literature and culture, this long-overdue collection identifies correlations between national and world aesthetic ideologies and literary traditions. It situates Bulgarian literature within an array of contexts and foregrounds a complex interplay of changing internal and external forces. These forces shaped not only the first collaborative efforts at the turn of the 20th century to insert Bulgarian literature into the world's literary repository but also the work of contemporary Bulgarian diaspora authors. Mapping histories, geographies, economies, and genetics, the contributors assess the magnitudes and directions of such forces in order to articulate how a distinctly national, "minor" literature--produced for internal use and nearly invisible globally until the last decade--transforms into world literature today.
Author | : Brian Lennon |
Publisher | : U of Minnesota Press |
Total Pages | : 266 |
Release | : |
Genre | : |
ISBN | : 1452915172 |
"In Babel's Shadow is an ambitious, sophisticated book that addresses crucial, timely issues in the study of life-writing, translation, translingualism, literary theory, and linguistics. Its range is extensive and its erudition and intellectual calisthenies dazzling."---Steven G. Kellman, author of The Translingual Imagination --
Author | : Jane Hiddleston |
Publisher | : Bloomsbury Publishing USA |
Total Pages | : 328 |
Release | : 2021-05-06 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1501360116 |
Multilingual Literature as World Literature examines and adjusts current theories and practices of world literature, particularly the conceptions of world, global and local, reflecting on the ways that multilingualism opens up the borders of language, nation and genre, and makes visible different modes of circulation across languages, nations, media and cultures. The contributors to Multilingual Literature as World Literature examine four major areas of critical research. First, by looking at how engaging with multilingualism as a mode of reading makes visible the multiple pathways of circulation, including as aesthetics or poetics emerging in the literary world when languages come into contact with each other. Second, by exploring how politics and ethics contribute to shaping multilingual texts at a particular time and place, with a focus on the local as a site for the interrogation of global concerns and a call for diversity. Third, by engaging with translation and untranslatability in order to consider the ways in which ideas and concepts elude capture in one language but must be read comparatively across multiple languages. And finally, by proposing a new vision for linguistic creativity beyond the binary structure of monolingualism versus multilingualism.
Author | : Werner Sollors |
Publisher | : NYU Press |
Total Pages | : 428 |
Release | : 1998-08 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9780814780930 |
Aside from the occasional controversy over "Official English" campaigns, language remains the blind spot in the debate over multiculturalism. Considering its status as a nation of non-English speaking aborigines and of immigrants with many languages, America exhibits a curious tunnel vision about cultural and literary forms that are not in English. How then have non-English speaking Americans written about their experiences in this country? And what can we learn-about America, immigration and ethnicity-from them? Arguing that multilingualism is perhaps the most important form of diversity, Multilingual America calls attention to-and seeks to correct-the linguistic parochialism that has defined American literary study. By bringing together essays on important works by, among others, Yiddish, Chinese American, German American, Italian American, Norwegian American, and Spanish American writers, Werner Sollors here presents a fuller view of multilingualism as a historical phenomenon and as an ongoing way of life. At a time when we are just beginning to understand the profound effects of language acquisition on the development of the brain, Multilingual America forces us to broaden what in fact constitutes American literature.
Author | : Rossella Ciocca |
Publisher | : Springer |
Total Pages | : 284 |
Release | : 2017-05-09 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 113754550X |
This book is about the most vibrant yet under-studied aspects of Indian writing today. It examines multilingualism, current debates on postcolonial versus world literature, the impact of translation on an “Indian” literary canon, and Indian authors’ engagement with the public sphere. The essays cover political activism and the North-East Tribal novel; the role of work in the contemporary Indian fictional imaginary; history as felt and reconceived by the acclaimed Hindi author Krishna Sobti; Bombay fictions; the Dalit autobiography in translation and its problematic international success; development, ecocriticism and activist literature; casteism and access to literacy in the South; and gender and diaspora as dominant themes in writing from and about the subcontinent. Troubling Eurocentric genre distinctions and the split between citizen and subject, the collection approaches Indian literature from the perspective of its constant interactions between private and public narratives, thereby proposing a method of reading Indian texts that goes beyond their habitual postcolonial identifications as “national allegories”.
Author | : Susan Bassnett |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 368 |
Release | : 2018-10-03 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317246594 |
Translation and World Literature offers a variety of international perspectives on the complex role of translation in the dissemination of literatures around the world. Eleven chapters written by multilingual scholars explore issues and themes as diverse as the geopolitics of translation, cosmopolitanism, changing media environments and transdisciplinarity. This book locates translation firmly within current debates about the transcultural movements of texts and challenges the hegemony of English in world literature. Translation and World Literature is an indispensable resource for students and scholars working in the fields of translation studies, comparative literature and world literature.