Metaphor And Translation
Download Metaphor And Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Metaphor And Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Rainer Guldin |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 237 |
Release | : 2015-10-05 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317621697 |
In today’s ever-changing climate of disintegration and recombination, translation has become one of the essential metaphors, if not the metaphor, of our globalized world. Translation and Metaphor is an attempt to draw a comprehensive map of these new overlapping theoretical territories and the many cross-disciplinary movements they imply. In five chapters, this book examines: · The main metaphor theories developed in the West. · The way the notion of metaphor relates to the concept of translation. · Different theoretical perspectives on metaphors of translation in translation studies. · The main metaphors developed to describe translation in the West and in the East. · Spatial metaphors within translation studies, cultural studies and postcolonial theory. · The use of the metaphor of translation across psychoanalysis, anthropology and ethnography, postcolonial theory, history and literature, sociology, media and communication theory, and medicine and genetics. Comprehensive analysis of key metaphor theories, revealing examples from a wide range of sources and a look towards future directions make this is a must-have book for students, researchers and translators working in the areas of translation and translation theory.
Author | : Mark Shuttleworth |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 219 |
Release | : 2017-03-16 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317390113 |
Studying Scientific Metaphor in Translation presents a multilingual examination of the translation of metaphors. Mark Shuttleworth explores this facet of translation and develops a theoretically nuanced description of the procedures that translators have recourse to when translating metaphorical language. Drawing on a core corpus consisting of six Scientific American articles in the fields of neurobiology and biotechnology dating from 2004, along with their translations into Chinese, French, German, Italian, Polish and Russian, Shuttleworth provides a data-driven and theoretically informed picture of the processes that underpin metaphor translation. The book builds interdisciplinary bridges between translation scholars and metaphor researchers, proposes a new set of procedures for metaphor translation conceived within the context of descriptive translation studies, and puts forward a possible resolution to the debate on metaphor translatability.
Author | : James St.Andre |
Publisher | : |
Total Pages | : 328 |
Release | : 2014 |
Genre | : Electronic books |
ISBN | : 9781317640073 |
Thinking through Translation with Metaphors explores a wide range of metaphorical figures used to describe the translation process, from Aristotle to the present. Most practitioners and theorists of translation are familiar with a number of metaphors for translation, such as the metaphor of the bridge, following in another's footsteps, performing a musical score, changing clothes, or painting a portrait; yet relatively little attention has been paid to what these metaphorical models reveal about how we conceptualize translation. Drawing on insights from recent developments in metaphor.
Author | : Dorota Śliwa |
Publisher | : Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages | : 251 |
Release | : 2019-10-16 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 152754172X |
This volume brings together the ideas put forward at an international conference on Metaphor and Translation held at the University of Toulon, France, in June 2017. The bilingual nature of the contributions here provides an insight into recent linguistic theories from both the English- and French-speaking worlds. This diversified approach is further enhanced by contributors being based in a large number of countries worldwide and working on different language combinations. The kinds of problem areas investigated here include a wide range of themes. They cover aspects ranging from methodological and theoretical issues to specialist areas such as literature, culture and the economy. Whatever the theoretical approach applied, the findings come up with interesting and useful conclusions as to how metaphor is translated in the types of discourse analysis proposed. As a result, this volume will be of interest to both scholars and students involved in metaphor studies and translation, as well as to professional translators wishing to keep track of recent theories and practical issues in the field.
Author | : Elena Semino |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 765 |
Release | : 2016-11-03 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317374703 |
The Routledge Handbook of Metaphor and Language provides a comprehensive overview of state-of-the-art interdisciplinary research on metaphor and language. Featuring 35 chapters written by leading scholars from around the world, the volume takes a broad view of the field of metaphor and language, and brings together diverse and distinct theoretical and applied perspectives to cover six key areas: Theoretical approaches to metaphor and language, covering Conceptual Metaphor Theory, Relevance Theory, Blending Theory and Dynamical Systems Theory; Methodological approaches to metaphor and language, discussing ways of identifying metaphors in verbal texts, images and gestures, as well as the use of corpus linguistics; Formal variation in patterns of metaphor use across text types, historical periods and languages; Functional variation of metaphor, in contexts including educational, commercial, scientific and political discourse, as well as online trolling; The applications of metaphor for problem solving, in business, education, healthcare and conflict situations; Language, metaphor, and cognitive development, examining the processing and comprehension of metaphors. The Routledge Handbook of Language and Metaphor is a must-have survey of this key field, and is essential reading for those interested in language and metaphor.
Author | : Martin J. Gannon |
Publisher | : SAGE |
Total Pages | : 276 |
Release | : 2001 |
Genre | : Business & Economics |
ISBN | : 9780761913375 |
The often-overlooked views of political scientists and journalists who conceive of the world in terms of zero-sum games are explored, as are the issues of the symbolism associated with cultural metaphors. The book concludes with a description of specific uses of cultural metaphors or metaphorical applications."--BOOK JACKET.
Author | : Tullio Maranh‹o |
Publisher | : University of Arizona Press |
Total Pages | : 256 |
Release | : 2003-10 |
Genre | : Social Science |
ISBN | : 9780816523030 |
To most people, translation means making the words of one language understandable in another; but translation in a broader sense-seeing strangeness and incorporating it into one's understanding-is perhaps the earliest task of the human brain. This book illustrates the translation process in less-common contexts: cultural, religious, even the translation of pain. Its original contributions seek to trace human understanding of the self, of the other, and of the stranger by discovering how we bridge gaps within or between semiotic systems. Translation and Ethnography focuses on issues that arise when we attempt to make significant thematic or symbolic elements of one culture meaningful in terms of another. Its chapters cover a wide range of topics, all stressing the interpretive practices that enable the approximation of meaning: the role of differential power, of language and so-called world view, and of translation itself as a metaphor of many contemporary cross-cultural processes. The topics covered here represent a global sample of translation, ranging from Papua New Guinea to South America to Europe. Some of the issues addressed include postcolonial translation/transculturation from the perspective of colonized languages, as in the Mexican Zapatista movement; mis-translations of Amerindian conceptions and practices in the Amazon, illustrating the subversive potential of anthropology as a science of translation; Ethiopian oracles translating divine messages for the interpretation of believers; and dreams and clowns as translation media among the Gamk of Sudan. Anthropologists have long been accustomed to handling translation chains; in this book they open their diaries and show the steps they take toward knowledge. Translation and Ethnography raises issues that will shake up the most obdurate, objectivist translators and stimulate scholars in sociolinguistics, communication, ethnography, and other fields who face the challenges of conveying meaning across human boundaries.
Author | : Andreas T. Zanker |
Publisher | : Cambridge University Press |
Total Pages | : 275 |
Release | : 2019-08 |
Genre | : History |
ISBN | : 110849188X |
How did the Homeric narrator use metaphors of time, speech, and thought to compose and structure the Iliad and Odyssey?
Author | : Gregory Rabassa |
Publisher | : New Directions Publishing |
Total Pages | : 210 |
Release | : 2005 |
Genre | : Biography & Autobiography |
ISBN | : 9780811216654 |
Gregory Rabassa's influence as a translator is incalculable. His translations of Gabriel Garcia Marquez's One Hundred Years of Solitude and Julio Cortazar's Hopscotch have helped make these some of the most widely read and respected works in world literature. (Garcia Marquez was known to say that the English translation of One Hundred Years was better than the Spanish original.) In If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents Rabassa offers a cool-headed and humorous defense of translation, laying out his views on the art of the craft. Anecdotal, and always illuminating, If This Be Treason traces Rabassa's career, from his boyhood on a New Hampshire farm, his school days "collecting" languages, the two-and-a-half years he spent overseas during WWII, his travels, until one day "I signed a contract to do my first translation of a long work [Cortazar's Hopscotch] for a commercial publisher." Rabassa concludes with his "rap sheet," a consideration of the various authors and the over 40 works he has translated. This long-awaited memoir is a joy to read, an instrumental guide to translating, and a look at the life of one of its great practitioners.
Author | : Gerard J. Steen |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 448 |
Release | : 2007-11-14 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027291853 |
Cognitive linguists have proposed that metaphor is not just a matter of language but of thought, and that metaphorical thought displays a high degree of conventionalization. In order to produce converging evidence for this theory of metaphor, a wide range of data is currently being studied with a large array of methods and techniques. Finding Metaphor in Grammar and Usage aims to map the field of this development in theory and research from a methodological perspective. It raises the question when exactly evidence for metaphor in language and thought can be said to count as converging. It also goes into the various stages of producing such evidence (conceptualization, operationalization, data collection and analysis, and interpretation). The book offers systematic discussion of eight distinct areas of metaphor research that emerge as a result of approaching metaphor as part of grammar or usage, language or thought, and symbolic structure or cognitive process.