Meta Functional Equivalent Translation Of Chinese Folk Song
Download Meta Functional Equivalent Translation Of Chinese Folk Song full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Meta Functional Equivalent Translation Of Chinese Folk Song ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Yang Yang |
Publisher | : Springer Nature |
Total Pages | : 216 |
Release | : 2022-01-13 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9811665893 |
This book brings audiences the enchanting melodies passing down from generation to generation in the Zhuang community, which are on the brink of extinction. Specifically, it sheds light on the origin, evolution and artistic features of Zhuang folk song in the first place, and then it shifts to their English translation based on meta-functional equivalence, through which the multi-aesthetics of Zhuang folk song have been represented. At length, forty classic Zhuang folk songs have been selected, and each could be sung bilingually in line with the stave. This book benefits researchers and students who are interested in music translation as well as the Zhuang ethnic music, culture and literature. It also gives readers an insight into musicology, anthropology and intercultural study.
Author | : |
Publisher | : |
Total Pages | : 136 |
Release | : 2005-09 |
Genre | : |
ISBN | : |
Popular Science gives our readers the information and tools to improve their technology and their world. The core belief that Popular Science and our readers share: The future is going to be better, and science and technology are the driving forces that will help make it better.
Author | : |
Publisher | : |
Total Pages | : 144 |
Release | : 2000-04 |
Genre | : |
ISBN | : |
Los Angeles magazine is a regional magazine of national stature. Our combination of award-winning feature writing, investigative reporting, service journalism, and design covers the people, lifestyle, culture, entertainment, fashion, art and architecture, and news that define Southern California. Started in the spring of 1961, Los Angeles magazine has been addressing the needs and interests of our region for 48 years. The magazine continues to be the definitive resource for an affluent population that is intensely interested in a lifestyle that is uniquely Southern Californian.
Author | : |
Publisher | : |
Total Pages | : 480 |
Release | : 2001 |
Genre | : Language and languages |
ISBN | : |
Author | : Peter Newmark |
Publisher | : |
Total Pages | : 292 |
Release | : 1987 |
Genre | : Translating and interpreting |
ISBN | : |
Author | : Johan Franzon |
Publisher | : Frank & Timme GmbH |
Total Pages | : 498 |
Release | : 2021-02-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3732906566 |
Song Translation: Lyrics in Contexts grew out of a project dedicated to the translation of song lyrics. The book aligns itself with the tradition of descriptive translation studies. Its authors, scholars from Finland, Great Britain, Greece, Italy, Norway and Sweden, all deal with the translation of song lyrics in a great variety of different contexts, including music and performance settings, (inter)cultural perspectives, and historical backgrounds. On the one hand, the analyses demonstrate the breadth and diversity of the concept of translation itself, on the other they show how different contexts set up conditions that shape translational practices and products in different ways. The book is intended for translation studies scholars as well as for musicologists, students of language and/or music and practicing translators; in short, anybody interested in this creative and fascinating field of translational practice.
Author | : Christiane Nord |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 274 |
Release | : 2018-02-19 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1351189336 |
This bestselling text is a comprehensive overview of functionalist approaches to translation in English. Christiane Nord, one of the leading figures in translation studies, explains the complexities of theories and terms in simple language with numerous examples. Covering how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics, Translating as a Purposeful Activity concludes with a concise review of both criticisms and perspectives for the future. Now with a Foreword by Georges Bastin and a new chapter covering the recent developments and elaborations of the theory, this is an essential text for students of translation studies and for translator training.
Author | : David Bellos |
Publisher | : Farrar, Straus and Giroux |
Total Pages | : 385 |
Release | : 2011-10-11 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0865478724 |
A New York Times Notable Book for 2011 One of The Economist's 2011 Books of the Year People speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages—as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture. Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why? But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says—in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.
Author | : Yaqing Qin |
Publisher | : |
Total Pages | : 415 |
Release | : 2018-04-05 |
Genre | : Philosophy |
ISBN | : 1107183146 |
A reinterpretation of world politics drawing on Chinese cultural and philosophical traditions to argue for a focus on relations amongst actors, rather than on the actors individually.
Author | : |
Publisher | : |
Total Pages | : 694 |
Release | : 2007 |
Genre | : Religion |
ISBN | : |