Mapping The Translator
Download Mapping The Translator full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Mapping The Translator ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : María Constanza Guzmán |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 172 |
Release | : 2020-07-14 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1000098176 |
This book reflects on translation praxis in 20th century Latin American print culture, tracing the trajectory of linguistic heterogeneity in the region and illuminating collective efforts to counteract the use of translation as a colonial tool and affirm cultural production in Latin America. In investigating the interplay of translation and the Americas as a geopolitical site, Guzmán Martínez unpacks the complex tensions that arise in these “spaces of translation” as embodied in the output of influential publishing houses and periodicals during this time period, looking at translation as both a concept and a set of narrative practices. An exploration of these spaces not only allows for an in-depth analysis of the role of translation in these institutions themselves but also provides a lens through which to uncover linguistic plurality and hybridity past borders of seemingly monolingual ideologies. A concluding chapter looks ahead to the ways in which strategic and critical uses of translation can continue to build on these efforts and contribute toward decolonial narrative practices in translation and enhance cultural production in the Americas in the future. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, Latin American studies, and comparative literature.
Author | : Liping Bai |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 0 |
Release | : 2022 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 9781003271963 |
"In Mapping the Translator: A Study on Liang Shiqiu, the writer has studied Liang Shiqiu (1903-1987), who was not only a famous writer and important critic, but also one of the most prominent translators in China in the 20th century, most notably the first Chinese who finished the translation of The Complete Works of William Shakespeare. Based on the primary sources, this research covers issues related to the historical, cultural, cognitive and sociological dimensions of translator studies. It investigates Liang's translation poetics; the influences of possible patrons and professionals on him; the relationship between Liang's ideology, the dominant ideology and his translation; Liang's debates with Lu Xun about and beyond translation criteria, and whether there is inconsistency or possible contradiction in Liang's translation poetics. This book also analyses the similarities and differences between Liang Shiqiu and Wu Mi - two followers of Irving Babbitt - in terms of translation poetics, and further explores the reasons leading to such differences. This book is targeted towards scholars and students, both undergraduate and postgraduate, in the fields of translation studies, Asian studies, Chinese studies, and literary studies"--
Author | : Jenny Williams |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 156 |
Release | : 2014-04-08 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317642406 |
The Map is a practical guidebook introducing the basics of research in translation studies for students doing their first major research project in the field. Depending on where they are studying, this may be at advanced undergraduate (BA) or at postgraduate (MA/PHD) level. The book consists of ten chapters. Chapter 1 offers an overview of 12 research areas in translation studies in order to help students identify a topic and establish some of the current research questions relating to it. Chapter 2 is designed to assist students in planning their research project and covers topics such as refining the initial idea, determining the scope of the project, checking out resources, reading critically, keeping complete bibliographic records, and working with a supervisor. Chapters 3 to 7 provide some of the conceptual and methodological tools needed in this area of research, with detailed discussion of such topics as theoretical models of translation, types of research, asking questions, making claims, formulating hypotheses, establishing relations between variables, and selecting and analyzing data. Chapters 8 and 9 are about presenting one's research, in writing as well as orally. Finally, chapter 10 deals with some of the criteria commonly used in research assessment, especially in the assessment of theses. The authors provide detailed guidance on further reading throughout. This is an essential reference work for research students and lecturers involved in supervising research projects and degrees.
Author | : Sonja Tirkkonen-Condit |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 187 |
Release | : 2000-01-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027216428 |
This volume brings together cognitive psychologists who look at process phenomena from various linguistic vantage points. It examines simultaneous interpreting, methodology, how to glean information from data, and particular features of the processes of translation.
Author | : Siobhan Brownlie |
Publisher | : Springer |
Total Pages | : 244 |
Release | : 2016-04-08 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1137408952 |
This book presents a map of the application of memory studies concepts to the study of translation. A range of types of memory from personal memory and electronic memory to national and transnational memory are discussed, and links with translation are illustrated by detailed case studies.
Author | : Jorge Díaz Cintas |
Publisher | : Springer |
Total Pages | : 305 |
Release | : 2016-02-29 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1137552891 |
This book offers an up-to-date survey of the present state of affairs in Audiovisual Translation, providing a thought-provoking account of some of the most representative areas currently being researched in this field across the globe. The book discusses theoretical issues and provides useful and practical insights into professional practices.
Author | : Rachel May |
Publisher | : Northwestern University Press |
Total Pages | : 223 |
Release | : 1994-11-23 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 0810111586 |
What does it mean to read one nation's literature in another language? The considerable popularity of Russian literature in the English-speaking world rests almost entirely upon translations. In The Translator and the Text, Rachel May analyzes Russian literature in English translation, seeing it less as a substitute for the original works than as a subset of English literature, with its own cultural, stylistic, and narrative traditions.
Author | : Mahsa Mohebali |
Publisher | : Feminist Press at CUNY |
Total Pages | : 95 |
Release | : 2021-11-30 |
Genre | : Fiction |
ISBN | : 1952177871 |
In this prize-winning Iranian novel, a spoiled and foul-mouthed young woman looks to get high while her family and city fall to pieces. What do you do when the world is falling apart and you’re in withdrawal? Disillusioned, wealthy, and addicted to opium, Shadi wakes up one day to apocalyptic earthquakes and a dangerously low stash. Outside, Tehran is crumbling: yuppies flee in bumper-to-bumper traffic as skaters and pretty boys rise up to claim the city as theirs. Cross-dressed to evade hijab laws, Shadi flits between her dysfunctional family and depressed friends—all in search of her next fix. Mahsa Mohebali's groundbreaking novel about Iranian counterculture is a satirical portrait of the disaster that is contemporary life. Weaving together gritty vernacular and cinematic prose, In Case of Emergency takes a darkly humorous, scathing look at the authoritarian state, global capitalism, and the gender binary.
Author | : David Homel |
Publisher | : Vehicule Press |
Total Pages | : 138 |
Release | : 1988 |
Genre | : Fiction |
ISBN | : |
This book features essays and discussions from writers, translators, and individuals who play both roles at once, from around the world. It evolved from an international conference sponsored by Canada's Literary Translators' Association which took place in Montreal in 1986.
Author | : Andrew Chesterman |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 228 |
Release | : 1997-06-05 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027283095 |
Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the “meme pool” of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related. The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis.