Language, Discourse, and Translation in the West and Middle East

Language, Discourse, and Translation in the West and Middle East
Author: Robert De Beaugrande
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 269
Release: 1994
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9027216045

The papers collected in this volume are a selection of papers presented at a conference on Language and Translation (Irbid, Jordan, 1992). In their revised form, they offer comparisons between Western and Arabic language usage and transfer. The articles bring together linguistic and cultural aspects in translation in a functional discourse framework set out in Part One: Theory, Culture, Ideology. Part Two addresses aspects for comparisons among translations and their cultural contexts (equivalence, stylistics and paragraphing). Part Three features Arabic-English language contact, specifically in technical writing, the media and academia. Part Four deals with problems in lexicography and grammar: terminology, verb-particle combinations and semantic diversity of radical-doubling forms and includes a proposal for a new approach to English/Arabic dictionaries. Part Five turns to issues of interest to language teachers with practical proposals and demonstrations. Part Six deals with geopolitical factors linking the West and Middle East, focusing on equality in communication and exchange of information.

Language and Change in the Arab Middle East

Language and Change in the Arab Middle East
Author: Ami Ayalon
Publisher: Oxford University Press, USA
Total Pages: 211
Release: 1987
Genre: History
ISBN: 0195041402

In this study of the rise of modern Arabic, Ayalon examines 19th-century linguistic change in the Eastern Arab world, describing how the language responded to the infiltration of Western politics, technology, and culture. Focusing on the realm of political discourse, Ayalon looks at a wide array of evidence--local chronicles, travel accounts, translations of European writings, Arab political treatises, newspapers and periodicals, and dictionaries--to show how shifts in the color, tone, and meaning of the Arab vocabulary reflected a new socio-political and cultural reality.

Anthology of Arabic Discourse on Translation

Anthology of Arabic Discourse on Translation
Author: Tarek Shamma
Publisher: Routledge
Total Pages: 380
Release: 2021-12-30
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000513408

This anthology brings the key writings on translation in Arabic in the pre-modern era, extending from the earliest times (sixth century CE) until the end of World War I, to a global English-speaking audience. The texts are arranged chronologically and organized by two historical periods: the Classical Period, and the Nahda Period. Each text is preceded by an introduction about the selected text and author, placing the work in context, and discussing its significance. The texts are complemented with a theoretical commentary, discussing the significance for the contemporary period and modern theory. A general introduction covers the historical context, main trends, research interests, and main findings and conclusions. The two appendices provide statistical data of the corpus on which the anthology is based, more than 500 texts of varying lengths extending throughout the entire period of study. This collection contributes to the development of a more inclusive and global history of translation and interpreting. Translated, edited, and analyzed by leading scholars, this anthology is an invaluable resource for researchers, students, and translators interested in translation studies, Arab/Islamic history, and Arabic language and literature, as well as Islamic theology, linguistics, and the history of science. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

Arab News and Conflict

Arab News and Conflict
Author: Samia Bazzi
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 240
Release: 2009-10-22
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027288801

The Arab-Israeli struggle is not only a struggle over land, but a struggle over language representations. Arab reporters as well as politicians believe that their political discourses about the Middle East conflict are objective, accurate, and credible. Arab News and Conflict critically examines the role of language in the representations of events and ideologies found in news media. Drawing on socio-political-linguistic approaches combined with real-case studies, the author offers a unique discourse analysis model for analysing politically sensitive language in the media. The focus in this study is on the Arab media discourse in times of conflict with Israel and the US, spanning the years 2001 to 2009. Using rich examples from outspoken Arab media outlets, the study explores ideological and language facts about the Arab-Israeli conflict. This book is compelling reading for students and researchers of media and cultural studies, discourse analysis and sociolinguistics, and translation. It is of equal interest to political analysts, political speakers, journalists, and news editors who need to understand more about the ideological function of the language they use or the political-journalistic-linguistic nexus of power.

Arabic Translation Across Discourses

Arabic Translation Across Discourses
Author: Said Faiq
Publisher: Routledge
Total Pages: 222
Release: 2019-06-13
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1351063375

A rare contribution to global translation as a ‘cross-cultural-open-concept’, Arabic Translation Across Discourses provides explorations of Arabic translation as an instance of transcultural and translingual encounters (transculguaging). This book examines the application and interrogation of discourses of translation in the translation of discourses (religion, literature, media, politics, technology, community, audiovisual, and automated systems of communication for translation). The contributors provide insights into the concerns and debates of Arabic translation as a tradition with local, yet global dimensions of translation and intercultural studies. This volume will be of great interest to students and researchers of all translation studies, but will also provide a rich source for those studying and researching history, geopolitics, intercultural studies, globalization, and allied disciplines.

Traduction

Traduction
Author: Harald Kittel
Publisher: Walter de Gruyter
Total Pages: 1180
Release: 2004
Genre: Language and languages
ISBN: 3110137089

This international encyclopedia documents and surveys, for the first time, the entire complex of translation as well as the operations and phenomena associated with it. Structured along systematic, historical and geographic lines, it offers a comprehensive and critical account of the current state of knowledge and of international research. The Encyclopedia (1) offers an overview of the different types and branches of translation studies; (2) covers translation phenomena - including the entire range of interlingual, intralingual, and intersemiotic transfer and transformation - in their social, material, linguistic, intellectual, and cultural diversity from diachronic, synchronic, and systematic perspectives, (3) documents and elucidates the most important results of the study of translation to the present day, as well as the current debates, taking into account theoretical assumptions and methodological implications; (4) identifies, where possible, lacunae in existing research, listing priorities and desiderata for further research. The languages of publication are German, English, and French

The Scandals of Translation

The Scandals of Translation
Author: Lawrence Venuti
Publisher: Routledge
Total Pages: 219
Release: 2002-09-11
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1134740646

Translation is stigmatized as a form of writing, discouraged by copyright law, deprecated by the academy, exploited by publishers and corporations, governments and religious organizations. Lawrence Venuti exposes what he refers to as the 'scandals of translation' by looking at the relationship between translation and those bodies - corporations, governments, religious organizations, publishers - who need the work of the translator yet marginalize it when it threatens their cultural values. Venuti illustrates his arguments with a wealth of translations from The Bible, the works of Homer, Plato and Wittgenstein, Japanese and West African novels, advertisements and business journalism.

Efforts and Models in Interpreting and Translation Research

Efforts and Models in Interpreting and Translation Research
Author: Gyde Hansen
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 317
Release: 2009-01-05
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 902729108X

This volume covers a wide range of topics in Interpreting and Translation Research. Some deal with scientometrics and the history of Interpreting Studies, arguments about conceptual analysis, meta-language and interpreters’ risk-taking strategies. Other papers are on research skills like career management, writing communicative abstracts and the practicalities of survey research. Several contributions address empirical issues such as expertise in Simultaneous Interpreting, the cognitive load imposed on interpreters by a non-native accent, the impact of intonation on interpreting quality, linguistic interference in Simultaneous Interpreting, similarities between translation and interpreting, and the relation between translation competence and revision competence. The collection is a tribute to Daniel Gile, in appreciation of his creativity and his commitment to interpreting and translation research. All the contributions in some way show his influence or are related to the models and research he has shaped.

Multiple Voices in the Translation Classroom

Multiple Voices in the Translation Classroom
Author: Maria González Davies
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 276
Release: 2004-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027216618

The main aim of this book is to provide teaching ideas that can be adapted to different learning environments and that can be used with different language combinations. The pedagogical approach and the activities, tasks and projects are based on Communicative, Humanistic and Socioconstructivist principles: the students are actively involved in their learning process by making decisions and interacting with each other in a classroom setting that is a discussion forum and hands-on workshop.Clear aims are specified for the activities, which move from the most rudimentary level of the word, to the more complicated issues of syntax and, finally, to those of cultural difference. Moreover, they attempt to synthesize various translation theories, not only those based on linguistics, but those derived from cultural studies as well. This volume will be of interest to translation teachers, to foreign language teachers who wish to include translation in their classes, to graduates and professional translators interested in becoming teachers, and also to administrators exploring the possibility of starting a new translation programme.

In Other Words

In Other Words
Author: Mona Baker
Publisher: Routledge
Total Pages: 384
Release: 2018-04-09
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317213173

In Other Words has been the definitive coursebook for students studying translation for nearly three decades. Assuming no knowledge of foreign languages, it offers a practical guide based on extensive research in areas as varied as lexis, grammar, pragmatics, semiotics and ethics. It thus provides a solid basis for training a new generation of well-informed, critical students of translation. Drawing on linguistic theory and social semiotics, the third edition of this best-selling text guides trainee translators through the variety of decisions they will have to make throughout their career. Each chapter offers an explanation of key concepts, identifies potential sources of translation difficulties related to those concepts and illustrates various strategies for resolving these difficulties. Authentic examples of translated texts from a wide variety of languages and genres are examined, and practical exercises and further reading are included at the end of each chapter. The third edition has been fully revised to reflect recent developments in the field and includes a new chapter that engages with the interplay between verbal and visual elements in genres as varied as children’s literature, comics, film, poetry and advertisements. This key text remains the essential coursebook for any student of translation studies.