Uluslararası İlişkiler ve Siyaset Bilimleri Terimler Sözlüğü - A Dictionary of Terms in International Relations & Political Sciences

Uluslararası İlişkiler ve Siyaset Bilimleri Terimler Sözlüğü - A Dictionary of Terms in International Relations & Political Sciences
Author: Hidayet Tuncay
Publisher: Tuncay (Yayıncılık) Publishing
Total Pages: 368
Release: 2016-01-01
Genre: Foreign Language Study
ISBN:

There are almost 4000 entries in the dictionary. 2351 terms and expressions are given in the first part The second part of the dictionary covers 492 English Noun and Verb Phrases In the third part 559 Turkish Noun and Verb Phrases are given with their equivalent English translations. The final part of the dictionary covers the most common 560 Acronyms and Abbreviations. Sözlükte, toplam 4000’e yakın girdi Türkçe-İngilizce anlamları ve açıklamalarıyla verilmiştir. Sözlük birbiriyle yakın ilişkisi olan dört temel bölümden oluşmaktadır: ¨ 2351 İfade ve terimler ¨ 492 İngilizce İsim ve fiil içeren ifadeler ¨ 559 Türkçe isim ve fiil içeren ifadeler ¨ 560 yaygın akronim ve kısaltmalar

Aviationary - Aviation Dictionary of Terms & Abbreviations - Havacılık Terimleri ve Kısaltmalar Sözlüğü

Aviationary - Aviation Dictionary of Terms & Abbreviations - Havacılık Terimleri ve Kısaltmalar Sözlüğü
Author: Hidayet Tuncay
Publisher: Tuncay (Yayıncılık) Publishing
Total Pages: 511
Release: 2014-01-01
Genre: Foreign Language Study
ISBN:

Sözlükte aşağıda verilen temel konulardaki başlıca terim, kısaltma ve ifadelere yer verilmiştir: private charter aviation terminology/ özel charter havacılık terminolojisi pilot controller glossary/pilot kontrolör terimleri passenger glossary/yolcu terimleri main terms used in civil aviation statistics /sivil havacılık istatistikleri temel terimler military aviation terms/askeri havacılık terimleri historic aviation terms/tarihi havacılık terimleri code words and phrases used in radio transmissions/telsiz iletişiminde kullanılan ifade kod sözcükleri certain aviation industry related terms/havacılık endüstrisine ilişkin terimler aviation, aerospace, and aeronautics/uzay ve havacılıkla ilgili terimler aviation terms and abbreviations / havacılık terimleri ve kısaltmaları airport acronyms used in FAA documents/FAA belgelerinde kullanılan havalimanı kısaltmaları glossary of flying terms/uçuş terimleri glossary for pilots and air pilot ve hava ile ilgili terimler glossary for pilots and air traffic services personel/pilotlar ve hava trafik hizmetleri personel terimleri flightpath glossary of aviation terms/uçuş güzergahı/rotası havacılık terimleri descriptive aviation glossary/tanımlayıcı havacılık terimleri aviation insurance glossary/havacılık sigorta terminolojisi aviation communications glossary/havacılık haberleşme terimleri air traffic management terms/hava trafik yönetim terimleri aerospace terminology/uzay terminolojisi glossary of flying terms/genel uçuş terminolojisi Sözlüğün hazırlık aşamasında 200’e yakın kaynağa başvurulmuş havacılık alanının tüm yan, yakın ve alt birimlerinde yer alan terim, ifade, kısaltma ve deyimler titizlikle incelenmiş ve detaylı bir şeklide ele alınmıştır. Yaklaşık 10.000’e yakın ifade, terim, deyim ve kısaltma yer almakta olup, birçoğu açıklamalarla verilmiştir.

Tradition,Tension and Translation in Turkey

Tradition,Tension and Translation in Turkey
Author: Şehnaz Tahir Gürçaglar
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Total Pages: 327
Release: 2015-07-15
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027268479

The articles in this volume examine historical, cultural, literary and political facets of translation in Turkey, a society in tortuous transformation since the 19th century from empire to nation-state. Some draw attention to tradition in Ottoman practices and agents of translation and interpreting, while others explore the republican period, starting in 1923, with the revolutionary change in script from Arabic to Roman coming in 1928, making a powerful impact on publication and translation practices. Areas covered include the German Jewish academic involvement in translation, traditional and current practices of translating from Kurdish into Turkish, censorship of translated literature, intralingual translations from Ottoman into modern Turkish, pseudotranslation, ideological manipulation and resistance in translation, imitativeness vs. originality and metonymics of literary reviewing.