Critical CALL – Proceedings of the 2015 EUROCALL Conference, Padova, Italy

Critical CALL – Proceedings of the 2015 EUROCALL Conference, Padova, Italy
Author: Francesca Helm
Publisher: Research-publishing.net
Total Pages: 598
Release: 2015-12-02
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 1908416289

The theme of the conference this year was Critical CALL, drawing inspiration from the work carried out in the broader field of Critical Applied Linguistics. The term ‘critical’ has many possible interpretations, and as Pennycook (2001) outlines, has many concerns. It was from these that we decided on the conference theme, in particular the notion that we should question the assumptions that lie at the basis of our praxis, ideas that have become ‘naturalized’ and are not called into question. Over 200 presentations were delivered in 68 different sessions, both in English and Italian, on topics related specifically to the theme and also more general CALL topics. 94 of these were submitted as extended papers and appear in this volume of proceedings.

Translation and Music

Translation and Music
Author: Sebnem Susam-Sarajeva
Publisher: Routledge
Total Pages: 255
Release: 2016-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 113496756X

Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera. Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies. The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler's lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock'n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of 'singability' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.