Intercultural Communication In Interpreting
Download Intercultural Communication In Interpreting full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Intercultural Communication In Interpreting ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Jinhyun Cho |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 199 |
Release | : 2021-07-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1000400387 |
Navigating and resolving issues in intercultural communication is an integral part of the interpreter’s role on a daily basis. This book is an essential guide to the interpersonal dimensions of intercultural communication in a variety of key interpreting contexts: business, education, law, and healthcare. Drawing on the unique perspectives of professional interpreters, Cho focuses on two key questions that remain underexamined in the field of intercultural communication: why does intercultural communication often break down, and how do individuals manage intercultural communication issues? Each chapter deals with issues pertinent to small cultural aspects of intercultural communication, including gender, ethnic migrant communities, educational cultures among migrants of Asian backgrounds, and monolingualism/monoculturalism in courtroom and refugee interview contexts. Spanning diverse geographical domains, the book highlights the impact of macro power on interpreting as well as the significance of individual agency and micro power, which can rebalance the given communicative context. Offering a comprehensive, up-to-date, innovative, and critical perspective on intercultural communication in interpreting, this is key reading for student and professional interpreters and those on courses in language and intercultural communication.
Author | : Anna Mindess |
Publisher | : Hachette UK |
Total Pages | : 484 |
Release | : 2014-10-02 |
Genre | : Education |
ISBN | : 1473644070 |
In Reading Between the Signs, Anna Mindess provides a perspective on a culture that is not widely understood - American Deaf culture. With the collaboration of three distinguished Deaf consultants, Mindess explores the implications of cultural differences at the intersection of the Deaf and hearing worlds. Used in sign language interpreter training programs worldwide, Reading Between the Signs is a resource for students, working interpreters and other professionals. This important new edition retains practical techniques that enable interpreters to effectively communicate their clients' intent, while its timely discussion of the interpreter's role is broadened in a cultural context. NEW TO THIS EDITION: New chapter explores the changing landscape of the interpreting field and discusses the concepts of Deafhood and Deaf heart. This examination of using Deaf interpreters pays respect to the profession, details techniques and shows the benefits of collaboration.
Author | : Claudia V. Angelelli |
Publisher | : Cambridge University Press |
Total Pages | : 169 |
Release | : 2004-10-21 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1139453955 |
When healthcare providers and patients do not speak the same language, medical interpreters are called in to help. In this book - the first ever ethnographic study of a bilingual hospital - Claudia Angelelli explores the role of medical interpreters, drawing on data from over 300 medical encounters and interviewing the interpreters themselves about the people for whom they interpret, their challenges, and how they characterize their role. Traditionally the interpreter has been viewed as a language conduit, with little power over the medical encounter or the relationship between patient and provider. This book presents an alternative view, considering the interpreter's agency and contextualizing the practice within an institution that is part of a larger society. Bringing together literature from social theory, social psychology and linguistic anthropology, this book will be welcomed by anyone who wants to discover the intricacies of medical interpreting firsthand; particularly researchers, communication specialists, policy makers and practitioners.
Author | : Jim Hlavac |
Publisher | : |
Total Pages | : 214 |
Release | : 2020 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9781315618111 |
"Chinese and English are the world's largest languages and the number of interpreter-mediated interactions involving Chinese- and English-speakers has increased exponentially over the last 30 years. This book presents and describes examples of Chinese-English interpreting across a large number of settings: conference interpreting, diplomatic interpreting, media interpreting, business interpreting, police, legal and court interpreting, and healthcare interpreting. Interpreters working in these fields face not only the challenge of providing optimal inter-lingual transfer, they also need to fully understand the discourse-pragmatic conventions of both Chinese- and English-speakers. This innovative book provides an overview of established and contemporary frameworks of intercultural communication and applies these to a large sample of Chinese-English interpreted interactions. The authors introduce the Inter-Culturality Framework as a descriptive tool to identify and describe the strategies and footings that interpreters adopt. This book contains findings from detailed data with Chinese-English interpreters as experts not only in inter-lingual exchange, but cross-linguistic and intercultural communication. As such, it is a detailed and authoritative guide for trainee as well as practising Chinese-English interpreters"--
Author | : Mary Snell-Hornby |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 368 |
Release | : 1997-01-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027216215 |
This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory. Topics of current interest such as media interpreting, news translation, advertising, subtitling and the ethics of translation have a prominent position, as does the Workshop 'Contact as Conflict' which discusses the phenomenon of the hybrid text as a result of the translation process. The volume closes with the EST Focus debate on thorny issues of Methodology, Policy and Training. The volume demonstrates clearly the richness and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today along with its complex interaction with neighbouring disciplines.
Author | : Christophe Declercq |
Publisher | : Bloomsbury Publishing |
Total Pages | : 234 |
Release | : 2019-11-14 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1350097071 |
Intercultural Crisis Communication poses pertinent questions and provides powerful responses to crises that have characterised the modern world since 2010. Language mediation in situations of disaster, emergency and conflict is an under-developed area of scholarship in Translation Studies. This book responds to a clear need for research drawn from practical experiences in the field and explores the crucial role of translation, interpretation and mediation in contexts of crises. Particular consideration is given to situations where rare or minority languages represent a substantial obstacle to humanitarian operations. Contemporary case studies from the USA, Africa, Europe, and Armenia provide major examples of crisis communication that call for more efficient language mediation. Such examples include Syrian displacement, the refugee crisis in Croatia and Italy, international terrorism and national public administration, interpreting in conflict and for Médecins sans Frontières, as well as the integration of refugee doctors for employment in the UK. With contributions from experts in the field, this volume is of international relevance and provides a multifaceted overview of intercultural communication issues and remedies during crises.
Author | : Elaine Hsieh |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 372 |
Release | : 2016-02-05 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 131733065X |
Winner of the NCA Health Communication 2021 Distinguished Book Award. This book examines interpreter-mediated medical encounters and focuses primarily on the phenomenon of bilingual health care. It highlights the interactive and coordinated nature of interpreter-mediated interactions. Elaine Hsieh has put together over 15 hours of interpreter-mediated medical encounters, interview data with 26 interpreters from 17 different cultures/languages, 39 health care providers from 5 clinical specialties, and surveys of 293 providers from 5 clinical specialties. The depth and richness of the data allows for the presentation of a theoretical framework that is not restricted by language combination or clinical contexts. This will be the first book of its kind that includes not only interpreters’ perspectives but also the needs and perspectives of providers from various clinical specialties. Bilingual Health Communication presents an opportunity to lay out a new theoretical framework related to bilingual health care and connects the latest findings from multiple disciplines. This volume presents future research directions that promise development for both theory and practice in the field.
Author | : Yukio Tsuda |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 113 |
Release | : 1986-01-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027225575 |
This study sheds light on the problem of communicative inequality, neglected both by linguists and communication scholars, among speakers of different languages. It provides a four-step Critical Theory analysis of language-based inequality and distortion between speakers of a few dominant languages, especially English, and speakers of minority languages in the context of international and intercultural communication. Based on a theoretical framework of Distorted Communication developed by J. Habermas and C. Müller, the analysis focuses on a critical description, definition, and interpretation of Distorted Intercultural Communication, and exposes the ideology that legitimates linguistic inequality and distortion in communication.
Author | : Kristin Buhrig |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 187 |
Release | : 2014-06-03 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317641299 |
Translation and interpreting studies and intercultural communication have so far largely been treated as separate disciplines. Translational Action and Intercultural Communication offers an overview of a range of different theoretical and methodological approaches to examining the hitherto largely ignored connection between the two research strands. Drawing on three key concepts ('functional equivalence', 'dilated speech situation' and 'intercultural understanding'), this interdisciplinary volume attempts to interrelate the following thematic strands: procedures of mediating between cultures in translational action, problems of intercultural communication in translational action, and insights into intercultural communication based on analyses of translational action. The volume features both contrastive papers and papers which investigate communicative events in actu. The analyses presented deal with a variety of genres and types of interaction, including children's books, speech acts in dramatic text, popular science and economic texts, excerpts from intercultural university encounters, phatic talk, toast giving and medical communication.
Author | : Seel, Olaf Immanuel |
Publisher | : IGI Global |
Total Pages | : 340 |
Release | : 2017-10-31 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1522528334 |
Culture has a significant influence on the emerging trends in translation and interpretation. By studying language from a diverse perspective, deeper insights and understanding can be gained. Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution is a pivotal reference source for the latest scholarly research on culture-oriented translation and interpretation studies in the contemporary globalized society. Featuring coverage on a range of topics such as sociopolitical factors, gender considerations, and intercultural communication, this book is ideally designed for linguistics, educators, researchers, academics, professionals, and students interested in cultural discourse in translation studies.