Il pastor fido in Inghilterra
Author | : Battista Guarini |
Publisher | : |
Total Pages | : 308 |
Release | : 1963 |
Genre | : Italian drama |
ISBN | : |
Download Il Pastor Fido In Inghilterra full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Il Pastor Fido In Inghilterra ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Battista Guarini |
Publisher | : |
Total Pages | : 308 |
Release | : 1963 |
Genre | : Italian drama |
ISBN | : |
Author | : Battista Guarini |
Publisher | : |
Total Pages | : 240 |
Release | : 1964 |
Genre | : English drama |
ISBN | : |
Author | : John Pitcher |
Publisher | : Fairleigh Dickinson Univ Press |
Total Pages | : 412 |
Release | : 1999-03 |
Genre | : Drama |
ISBN | : 9780838638057 |
This volume, published annually, contains essays by critics and cultural historians, as well as reviews of the many books and essays dealing with the cultural history of medieval and early modern England as expressed by and realised in its drama.
Author | : Robin Healey |
Publisher | : University of Toronto Press |
Total Pages | : 1185 |
Release | : 2011-01-01 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1442642696 |
"Italian Literature before 1900 in English Translation provides the most complete record possible of texts from the early periods that have been translated into English, and published between 1929 and 2008. It lists works from all genres and subjects, and includes translations wherever they have appeared across the globe. In this annotated bibliography, Robin Healey covers over 5,200 distinct editions of pre-1900 Italian writings. Most entries are accompanied by useful notes providing information on authors, works, translators, and how the translations were received. Among the works by over 1,500 authors represented in this volume are hundreds of editions by Italy's most translated authors - Dante Alighieri, [Niccoláo] Machiavelli, and [Giovanni] Boccaccio - and other hundreds which represent the author's only English translation. A significant number of entries describe works originally published in Latin. Together with Healey's Twentieth-Century Italian Literature in English Translation, this volume makes comprehensive information on translations accessible for schools, libraries, and those interested in comparative literature."--Pub. desc.
Author | : Jason Lawrence |
Publisher | : Manchester University Press |
Total Pages | : 244 |
Release | : 2013-07-19 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1847796117 |
This book offers a comprehensive account of the methods and practice of learning modern languages, particularly Italian, in late sixteenth and early seventeenth century England. It is the first study to suggest a fundamental connection between language-learning habits and the techniques for both reading and imitating Italian materials employed by a range of poets and dramatists, such as Daniel, Drummond, Marston and Shakespeare, in the period. The widespread use of bilingual parallel-text instruction manuals from the 1570s onwards, most notably those of the Italian teacher John Florio, highlights the importance of translation in the language-learning process. This study emphasises the impact of language-learning translation on contemporary habits of literary imitation, in its detailed analyses of Daniel's sonnet sequence 'Delia' and his pastoral tragicomedies, and Shakespeare's use of Italian materials in 'Measure for Measure' and 'Othello'.
Author | : George Watson |
Publisher | : Cambridge University Press |
Total Pages | : 1322 |
Release | : 1974-08-29 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9780521200042 |
More than fifty specialists have contributed to this new edition of volume 1 of The Cambridge Bibliography of English Literature. The design of the original work has established itself so firmly as a workable solution to the immense problems of analysis, articulation and coordination that it has been retained in all its essentials for the new edition. The task of the new contributors has been to revise and integrate the lists of 1940 and 1957, to add materials of the following decade, to correct and refine the bibliographical details already available, and to re-shape the whole according to a new series of conventions devised to give greater clarity and consistency to the entries.
Author | : Massimiliano Morini |
Publisher | : Bloomsbury Publishing |
Total Pages | : 217 |
Release | : 2022-01-13 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1350195642 |
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translation and adaptation for the stage. As a result, this book argues that studies of this complex activity tend to take either a textual or performative approach. After exploring the history of translation theory through these lenses, Massimiliano Morini proposes a more totalizing view of 'theatre translation' as the sum of operations required to transform one theatre act into another, and analyses three complex Western case histories in light of this all-encompassing definition. Combining theory with practice, Morini investigates how traditional ideas on translation – from Plautus and Cicero to the early 20th century – have been applied in the theatrical domain. He then compares and contrasts the inherently textual viewpoint of post-humanistic translators with the more performative approaches of contemporary theatrical practitioners, and chronicles the rise of performative views in the third millennium. Positioning itself at the intersection of past and present, as well as translation studies and theatre semiotics, Theatre Translation provides a full diachronic survey of an age-old activity and a burgeoning academic field.