The Dutch Language in Japan (1600-1900)

The Dutch Language in Japan (1600-1900)
Author: Christopher Joby
Publisher: BRILL
Total Pages: 514
Release: 2020-12-29
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9004438653

In The Dutch Language in Japan (1600-1900) Christopher Joby offers the first book-length account of the knowledge and use of the Dutch language in Tokugawa and early Meiji Japan, which had a profound effect on Japan’s language, society and culture.

Uncharted Waters: Intellectual Life in the Edo Period

Uncharted Waters: Intellectual Life in the Edo Period
Author: Anna Beerens
Publisher: BRILL
Total Pages: 273
Release: 2012-05-03
Genre: History
ISBN: 9004216731

Intellectual life in Edo-period Japan was sometimes harmoniously productive, sometimes destructively vicious, but never stagnant. This volume, compiled in honour of Prof. W.J. Boot, offers eleven essays that explore the intellectual scene of Edo-period Japan from a variety of perspectives.

A Bibliography of Dutch Dictionaries

A Bibliography of Dutch Dictionaries
Author: F. Claes
Publisher: de Gruyter
Total Pages: 408
Release: 1995
Genre: Foreign Language Study
ISBN:

"A Bibliography of Dutch Dictionaries" is a practical reference work. It contains approximately 4500 references to monolingual and multilingual dictionaries, both general and spezialized, printed in the period 1477 to 1990. For each dictionary full

Network of Knowledge

Network of Knowledge
Author: Terrence Jackson
Publisher: University of Hawaii Press
Total Pages: 209
Release: 2016-02-29
Genre: History
ISBN: 0824853598

Nagasaki during the Tokugawa (1603–1868) was truly Japan's window on the world with its Chinese residences and Deshima island, where Western foreigners, including representatives of the Dutch East India Company, were confined. In 1785 Ōtsuki Gentaku (1757–1827) journeyed from the capital to Nagasaki to meet Dutch physicians and the Japanese who acted as their interpreters. Gentaku was himself a physician, but he was also a Dutch studies (rangaku) scholar who passionately believed that European science and medicine were critical to Japan's progress. Network of Knowledge examines the development of Dutch studies during the crucial years 1770–1830 as Gentaku, with the help of likeminded colleagues, worked to facilitate its growth, creating a school, participating in and hosting scholarly and social gatherings, and circulating books. In time the modest, informal gatherings of Dutch studies devotees (rangakusha), mostly in Edo and Nagasaki, would grow into a pan-national society. Applying ideas from social network theory and Bourdieu's conceptions of habitus, field, and capital, this volume shows how Dutch studies scholars used networks to grow their numbers and overcome government indifference to create a dynamic community. The social significance of rangakusha, as much as the knowledge they pursued in medicine, astronomy, cartography, and military science, was integral to the creation of a Tokugawa information revolution—one that saw an increase in information gathering among all classes and innovative methods for collecting and storing that information. Although their salons were not as politically charged as those of their European counterparts, rangakusha were subversive in their decision to include scholars from a wide range of socio-economic backgrounds. They created a cultural society of civility and play in which members worked toward a common cultural goal. This insightful study reveals the strength of the community's ties as it follows rangakusha into the Meiji era (1868–1912), when a new generation championed values and ambitions similar to those of Gentaku and his peers. Network of Knowledge offers a fresh look at the cultural and intellectual environment of the late Tokugawa that will be welcomed by scholars and students of Japanese intellectual and social history.

The Pure Language of the Heart

The Pure Language of the Heart
Author: Annemieke Meijer
Publisher: Rodopi
Total Pages: 212
Release: 1998
Genre: Criticism
ISBN: 9789042003705

This is the first book-length study of Sentimentalism in the Netherlands. Taking for its starting point the polemic between Rhijnvis Feith, the champion of the Dutch Sentimental vogue, and his chief opponent Willem Emmery de Perponcher (a polemic that lasted from 1786 to 1789), the author places the Dutch debate over Sentimentalism in a wider socio-cultural context. The Dutch had their own version of Sentimentalism. Its specific nature, and the themes that were touched upon in the debate which it evoked, are here described and analysed against the European background of English Sensibility and German Empfindsamkeit. The Pure Language of the Heart also discusses authors such as Elisabeth Maria Post and Jacob Eduard de Witte. It traces the vocabulary of eighteenth-century Dutch sentimental discourse, and contains an extensive bibliography of contemporary material relating to the Sentimental.

Routledge Handbook of East Asian Translation

Routledge Handbook of East Asian Translation
Author: Ruselle Meade
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 518
Release: 2024-09-05
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1040107516

Routledge Handbook of East Asian Translation showcases new research and developments in translation studies within the East Asian context. This handbook draws attention to the diversity of scholarship on translation in East Asia, and its relevance to a variety of established and emerging fields. It focuses on hitherto less-explored interactions, such as intra-Asian translation encounters, translation of minority languages, and translation between East Asian and non-European languages, while also contributing to a thriving body of historical scholarship on East Asian translation traditions. Contributions reflect a growing awareness of the cultural and linguistic heterogeneity within nations, and the reality of multilingualism and plurilingualism among many communities in East Asia. A wide variety of translatorial practices are discussed, including the creative use of Chinese in Japanese-language novels, the use of translation to evade censorship online, community theatre translation, and translation of picture books. The volume also includes contributions by practitioners, who reflect on their experiences of translation and of developing training programmes for community interpreters. This handbook will appeal to researchers and students of translation and interpreting studies. Chapters are likely to be of value to those working, not only in East Asian studies, but also disciplines such as literary studies, global cultural studies, and LGBT+ studies.