Glosario internacional para el traductor
Author | : Marina Orellana |
Publisher | : Editorial Universitaria |
Total Pages | : 780 |
Release | : 2003 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9789561116405 |
Download Glosario Internacional Para El Traductor Empat full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Glosario Internacional Para El Traductor Empat ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Marina Orellana |
Publisher | : Editorial Universitaria |
Total Pages | : 780 |
Release | : 2003 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9789561116405 |
Author | : Marina Orellana |
Publisher | : |
Total Pages | : 645 |
Release | : 1990 |
Genre | : English language |
ISBN | : |
Author | : Marina Orellana |
Publisher | : Editorial Universitaria |
Total Pages | : 786 |
Release | : 2013 |
Genre | : |
ISBN | : 9789561116481 |
Author | : Morry Sofer |
Publisher | : Taylor Trade Publications |
Total Pages | : 135 |
Release | : 2011-12-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1589797191 |
Includes reference material on translation techniques, translation equipment, dictionaries, reference literature, and terminology management.
Author | : |
Publisher | : iUniverse |
Total Pages | : 743 |
Release | : 2011 |
Genre | : Business & Economics |
ISBN | : 1450266762 |
SHIPPING CARRIES MORE THAN 90 PERCENT OF WORLD TRADE. The world fleet of merchant ships and tankers provide the means of transport of every conceivable type of product: grain, crude oil, coal and gas, iron ore, bauxite/alumina and other raw materials, chemicals, fertilisers, vast amounts of foodstuff s, timber and construction materials without which the world economy would come to a standstill. . The globalization of the world economy has seen a huge growth in the volume of the international seaborne trade, in bulk or in containers. In parallel to its economic activity, shipping has developed a very rich, varied and specialised terminology which is not always easily understood by the lay man. With over 10 000 English entries translated in French and Spanish this dictionary should be a useful and helpful tool for the students in maritime institutes or commercial schools, the translators and the interpreters, to all the people who are interested in understanding the language of this vibrant sector of the world economy.
Author | : Enrique Alcaraz Varó |
Publisher | : Planeta |
Total Pages | : 1296 |
Release | : 1996 |
Genre | : Comercio |
ISBN | : |
The vocabulary used in the economic world is interchangeable & used in three main areas: finance, economics & commerce. These different "languages" are used within each field & therefore are all included in this dictionary to facilitate access to all appropriate terminology. This will prove to be an up-to-date, practical & easy-to-use source of information.
Author | : Benson Latin American Collection |
Publisher | : |
Total Pages | : 936 |
Release | : 1981 |
Genre | : Catalogs, Union |
ISBN | : |
Author | : Roberto Mayoral Asensio |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 179 |
Release | : 2014-07-16 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317641760 |
Official translations are generally documents that serve as legally valid instruments. They include anything from certificates of birth, death or marriage through to academic transcripts or legal contracts. This field of translation is now as important as it is fraught with difficulties, for it is only in a few areas that the cultural differences are so acute and the consequences of failure so palpable. In a globalizing world, our official institutions increasingly depend on translations of official documents, but little has been done to elaborate the skills and dilemmas involved. Roberto Mayoral deals with the very practical problems of official translating. He points out the failings of traditional theories in this field and the need for revised concepts such as the virtual document, pragmatic constraints, and risk analysis. He details aspects of the social contexts, ethical norms, translation strategies, different formats, fees, legal formulas, and ways of solving the most frequent problems. Care is taken to address as wide a range of cultural contexts as possible and to stress the active role of the translator. This book is intended as a teaching text for the classroom, for self-learning, or for professionals who want to reflect on their practice. Activities and exercises are suggested for each chapter, and information is included on professional associations and societies across the globe.