French Literature in Early American Translation
Author | : Forrest Bowe |
Publisher | : New York : Garland Pub. |
Total Pages | : 608 |
Release | : 1977 |
Genre | : Literary Collections |
ISBN | : |
Download French Literature In Early American Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free French Literature In Early American Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Forrest Bowe |
Publisher | : New York : Garland Pub. |
Total Pages | : 608 |
Release | : 1977 |
Genre | : Literary Collections |
ISBN | : |
Author | : Albert Camus |
Publisher | : Vintage |
Total Pages | : 144 |
Release | : 2012-08-08 |
Genre | : Fiction |
ISBN | : 0307827666 |
With the intrigue of a psychological thriller, Camus's masterpiece gives us the story of an ordinary man unwittingly drawn into a senseless murder on an Algerian beach. Behind the intrigue, Camus explores what he termed "the nakedness of man faced with the absurd" and describes the condition of reckless alienation and spiritual exhaustion that characterized so much of twentieth-century life. First published in 1946; now in translation by Matthew Ward.
Author | : Alfred Owen Aldridge |
Publisher | : Princeton University Press |
Total Pages | : 336 |
Release | : 2014-07-14 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1400853095 |
A. Owen Aldridge shows that early American literature is not an isolated phenomenon, but one affected by the same influences which operated upon other literatures of the period. Originally published in 1982. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
Author | : Julie Candler Hayes |
Publisher | : |
Total Pages | : 321 |
Release | : 2009 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9780804759441 |
Her book is a sustained reflection on the aims and methods of contemporary translation studies and the most complete account available of the role of translation during a critical period in European history."--BOOK JACKET.
Author | : Matthew Reynolds |
Publisher | : Oxford University Press |
Total Pages | : 161 |
Release | : 2016-10-20 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 0191020095 |
Translation is everywhere, and matters to everybody. Translation doesn't only give us foreign news, dubbed films and instructions for using the microwave: without it, there would be no world religions, and our literatures, our cultures, and our languages would be unrecognisable. In this Very Short Introduction, Matthew Reynolds gives an authoritative and thought-provoking account of the field, from ancient Akkadian to World English, from St Jerome to Google Translate. He shows how translation determines meaning, how it matters in commerce, empire, conflict and resistance, and why it is fundamental to literature and the arts. ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, and enthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.
Author | : Michael J. Marcuse |
Publisher | : Univ of California Press |
Total Pages | : 2816 |
Release | : 2023-11-10 |
Genre | : |
ISBN | : 0520321871 |
Author | : Paul Merrill Spurlin |
Publisher | : University of Georgia Press |
Total Pages | : 222 |
Release | : 2021-10-15 |
Genre | : History |
ISBN | : 0820359300 |
The French Enlightenment in America offers an overview of French American cultural relations during the French Enlightenment. The essays in this volume explore the literary presence of French authors in America between 1760 and 1800 and the reception of their writings by the Founding Fathers and other Americans. These essays explore such topics as the Founding Fathers’ knowledge of French, the philosophes, Voltaire in the South, and more. The Georgia Open History Library has been made possible in part by a major grant from the National Endowment for the Humanities: Democracy demands wisdom. Any views, findings, conclusions, or recommendations expressed in this collection, do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.
Author | : Christine A. Jones |
Publisher | : Wayne State University Press |
Total Pages | : 206 |
Release | : 2016-11-07 |
Genre | : Fiction |
ISBN | : 0814338933 |
Mother Goose Refigured presents annotated translations of Charles Perrault’s 1697 fairy tales that attend to the irony and ambiguity in the original French and provide a fresh take on heroines and heroes that have become household names in North America. Charles Perrault published Histoires ou Contes du temps passé ("Stories or Tales of the Past") in France in 1697 during what scholars call the first "vogue" of tales produced by learned French writers. The genre that we now know so well was new and an uncommon kind of literature in the epic world of Louis XIV's court. This inaugural collection of French fairy tales features characters like Sleeping Beauty, Cinderella, and Puss in Boots that over the course of the eighteenth century became icons of social history in France and abroad. Translating the original Histoires ou Contes means grappling not only with the strangeness of seventeenth-century French but also with the ubiquity and familiarity of plots and heroines in their famous English personae. From its very first translation in 1729, Histoires ou Contes has depended heavily on its English translations for the genesis of character names and enduring recognition. This dependability makes new, innovative translation challenging. For example, can Perrault's invented name "Cendrillon" be retranslated into anything other than "Cinderella"? And what would happen to our understanding of the tale if it were? Is it possible to sidestep the Anglophone tradition and view the seventeenth-century French anew? Why not leave Cinderella alone, as she is deeply ingrained in cultural lore and beloved the way she is? Such questions inspired the translations of these tales in Mother Goose Refigured, which aim to generate new critical interest in heroines and heroes that seem frozen in time. The book offers introductory essays on the history of interpretation and translation, before retranslating each of the Histoires ou Conteswith the aim to prove that if Perrault's is a classical frame of reference, these tales nonetheless exhibit strikingly modern strategies. Designed for scholars, their classrooms, and other adult readers of fairy tales, Mother Goose Refigured promises to inspire new academic interpretations of the Mother Goose tales, particularly among readers who do not have access to the original French and have relied for their critical inquiries on traditional renderings of the tales.